THE DIALOGUE: CORDERIUS AND ERASMUS
The preceding units described
the process by which a seven-to-ten year old boy, during his first
three years of attendance at a colonial Latin grammar school, learned
basic Latin grammar (i.e. his
accidence), vocabulary, and how to parse and construe correctly.
These skills were achieved by the
study of simple sentences, either dictated by the schoolmaster himself
or borrowed from collections
such as Erasmus' Adagia, Leonhard Culmann's Sententiae
Pueriles, and from the many editions of
Cato's Disticha, a collection of maxims gathered from a variety
of traditional classical authors.
Before the student entered
the fourth level of instruction, he also set his hand to composing, or
at least copying, correct Latin from selections such as Clarke's
The
Making of Latin (see Unit II). In
the fourth year of instruction he also was required to translate
consecutive Latin passages from authors,
such as Erasmus, Ovid and Tully (Cicero). To ease the transition
from the simple sentences of a school
master, which were designed to illustrate rudimentary grammatical
lessons, to consecutive Latin
passages from more challenging authors as Cicero, the student was
introduced at some time in his third
year to continuous, and more complicated passages from Aesop's
Fables in Latin and Corderius'
Colloquiorum Centuria Selecta.
Corderius' book of Colloquies
was a favorite in early American Latin grammar schools because,
in addition to teaching conversational Latin, it advised the student
of proper conduct in and out of the
schoolhouse. It also encouraged the development of personal virtues,
such as diligence, courtesy,
honesty, obedience to parents, respect for the schoolmaster, and
love and fear of God. Although some
traditional, ancient authors, such as Cicero, Cato, Julius Caesar
and Terence, are mentioned in these
dialogues, the vast majority of the text is devoted to instructing
the young student to adjusting to the
daily challenges he would encounter in school. These challenges
included the need for the constant
repetition of a lesson (Selection I), the recovery of a lost schoolbook
(Selection II), and the need for a
note from a parent to excuse an absence (Selection III). Most editions
of Corderius also included a
very literal English translation of the Latin text--a practice vigorously
defended by John Clarke in
his 1724 edition of Corderius:
Erasmus also wrote other,
more famous and more theoretical essays on the techniques of teaching
and learning in general. His de pueris statim ac liberaliter
instituendis Libellus (1529), and his
extremely important and influential de Ratione Studii (1511),
outlined in detail the classical authors
whom he recommended for study in the Latin grammar school (see Selection
V). In this latter essay,
Erasmus also expressed his indebtedness for his own educational
ideas to Quintilian, a Roman
educator who lived at the end of the first century AD and who wrote
a lengthy treatise on the history
of Roman education (see Unit xxxx). Erasmus' indebtedness
to Quintilian gives first-hand evidence
that the educational objectives and the content of the curriculum
used in the grammar schools of
sixteenth-, seventeenth- and eighteenth-century England, as well
as in those of early America, show
a direct affinity to the curricular content and goals of early education
in ancient Rome.
Reading selections, "I,
II, III" have been taken from John Clarke's 1724 translation of
Mathurin Cordier: Colloquiorum Centuria Selecta; selection
"V" is from the same author's
Erasmi
Colloquia Selecta: or The Select Colloquies ofErasmus:
With an English Translation, printed by
Isaiah Thomas, Jr. at Worcester, Massachusetts, 1801.
Readings
A. Quid agis?
B. Repeto mecum.
A. Quid repetis?
B. Pensum quod praeceptor praescripsit nobis
hodie.
A. Tenesne memoria?
5
B. Sic opinor.
A. Repetamus una, sic uterque nostrum pronunciabit
rectius coram
praeceptore.
B. Incipe tu igitur, qui provocasti me.
A. Age, esto attentus, ne sinas me aberrare.
10
B. Sum promptior ad audiendum quam tu ad pronunciandum.
A. Vidistine librum meum?
B. Quem librum quaeris?
A. Ciceronis epistulas.
B. Ubi reliquistis?
A. Oblitus fui in schola.
B. Fuit tua negligentia.
5
A. Fateor, sed interim indica, si scias quem accepisse.
B. Cur non adis praeceptorem? Solet (ut scis) aut ferre ea quae
relicta sunt a nobis in museolum, aut dare alicui
qui reddat.
A. Mones bene, quam obliviosus sum, qui non cogitaveram istud!
10
III. Corderius-Colloquium (#21)
IV: From Erasmus-Colloquia (The "Naufragium")
A. Narras horrenda: est istuc navigare? Deus prohibeat
quidquam
tale veniat unquam in mentem.
B. Imo quod memoravi hactenus, est merus lusus prae
his,
quae nunc audies.
A. Audivi plus quam satis malorum. Inhorresco te memorante,
5
quasi ipse intersim periculo.
B. Imo, acti labores sunt jucundi mihi. Ea nocte quiddam accidit
quod ex magna parte demit spem salutis nauclero.
A. Quid obsecro?
B. Erat sublustris nox, et quidam e nautis stabat in galea; nam
sic
10
vocant,opinor; circumspectans, si viderat quam terram.
Quaedam
sphaera ignea coepit adsistere huic; id est tristissimum ostentum
nautis, si quando ignis est solitarius, felix cum gemini.
Vetustas
credidit hos esse Castorem et Pollucem.
A. Quid illis cum nautis, quorum
alter fuit eques, alter pugil?
15
B. Sic visum est poetis. Nauclerus, qui assidebat clavo, inquit, Socie,
(nam nautae compellant se mutuo eo nomine) videsne quod
soladitium claudat tibi latus? Video, respondit
ille, et precor ut sit
felix. Mox igneus globus delapsus per funes, devolvit se usque
ad nauclerum.
20
A. Num ille exanimatus est metu?
B. Nautae assuevere monstris. Ibi commoratus paulisper,
volvit se per
margines totius navis, inde dilapsus per medios soros
evanuit. Sub
meridiem tempestas coepit incrudescere magis ac magis. Vidistine
Alpes unquam?
25
A. Vidi.
B. Illi montes sunt verrucae, si conferantur ad undas maris. Quoties
tollebamur in altum, licuisset contingere lunam
digito. Quoties
demittebamur, videbamur ire recte in tartara, terra dehiscente.
A. 0 insanos qui credunt se mari.
30
V: From Erasmus-De Ratione Studii (1511):
#3 Inter Graecos Grammaticos, nemo non primum locum tribuit
Theodoro Gazae, proximum, mea sententia,
Constantinus Lascaris
sibi jure suo vindicat. Inter Latinos vetustiores Diomedes.
Inter
15
recentiores haud multum video discriminis,
nisi quod Nicolaus
Perottus videtur omnium diligentissimus,
citra superstitionem tamen.
Verum ut hujusmodi praecepta fateor necessaria, ita
velim esse
quantum fieri possit, quam paucissima, modo sint
optima. Nec
umquam probavi literatorum vulgus, qui pueros in his
inculcandis
20
complures annos remorantur.
Nam vera emendate loquendi facultas optime paratur, cum
ex
castigate loquentium colloquio convictuque, tum ex eloquentium
auctorum assidua lectione, e quibus ii primum
sunt imbibendi,
quorum oratio praeterquam quod est castigatissima,
argumenti
25
quoque illecebra aliqua discentibus blandiatur.
Quo quidem in
genere primas tribuerim Luciano, alteras
Demostheni, tertias Herodoto.
Rursum ex Poetis primas Aristophani, alteras Homero, tertias Euripidi.
Nam Menandrum, cui vel primas daturus eram,
desideramus. Rursum
inter latinos quis utilior loquendi auctor quam Terentius?
Purus, tersus, 30
& quotidiano sermoni proximus, tum ipso quoque argumenti
genere
jucundus adolescentiae. Huic si quis aliquot selectas Plauti Comoedias
putet addendas, quae vacent obscoenitate, equidem nihil repugno.
Proximus locus erit Virgilio, tertius Horatio, quartus Ciceroni,
quintus
C. Caesari. Sallustium si quis, adjungendum arbitrabitur, cum hoc
non 35
magnopere contenderim, atque hos quidem ad utriusque linguae
cognitionem satis esse duco.
Selection I. Corderius-Colloquium (#l)
L.4 with pensum, understand repeto.
L.7 una, adverb, "together," or "at
the same time." coram, adverb and preposition; here used
as
a preposition with the ablative, "in the presence of."
L.9 provocasti = provocavisti.
L.10 esto, second person singular future imperative of the verb "to be."
L.11. with tu, understand es promptus.
Selection II. Corderius-Colloquium (#10)
L.9 museolum, translate as "small
library (room)." qui reddat is a relative
clause of purpose with the subjunctive.
Selection III. Corderius-Colloquium (#21)
L.1.quid sibi vult, translate "what does it mean..."
L.4 ut adessem matri, a purpose clause connected in thought with line 2.
L.9f
utinam... studerent, optative
subjunctive expressing a wish, the imperfect
tense indicates a wish unaccomplished in present time. quid, in
the sense
of "what else."
L.18 nomine, "on behalf of" or "on the authority of."
L.22
cum satisfeceris, a cum causal
clause with the subjunctive.
Selection IV. Erasmus-Colloquium - "Naufragium"
L.1 istuc, adverb, "(with respect) to
that subject;" navigare, infinitive used as
noun, subject of est.
L.3 prae, preposition with the ablative, "in comparison with."
L.5 te memorante, an ablative absolute.
L.6 intersim, present subjunctive in
a conditional clause of comparison,
introduced
by quasi.
L.8
ex magna parte, "to a large extent."
demo
governs accusative
(spem) and
dative
or ablative of separation (nauclero).
L.10f nam sic vocant, understand eam
as direct object, whose antecedent is
galeam, a "helmet" or here "crow's nest" of a ship.
L.11 viderat, a misprint; clearly videret is needed here.
L.13 felix cum gemini = id est felix ostentum cum ("when") ignes sunt gemini.
L.15 understand est with quid;
the antecedent of quorum is illis; understand
erat with each alter.
L.18 sodalitium, or sodalicium, "companionship."
L.22
assuevere = assueverunt;
monstris,
not "monsters," but "wonders,"
"portents" or "omens."
L.23 soros or sorbos, "timbers."
L.28
licuisset is a potential subjunctive,
suggesting an action as possible or
conceivable, although not necessarily desirable.
L.30
insanos, accusative of exclamation,
antecedent of qui.
Selection V. Erasmus-De Ratione Studii - Chapters 2-3.
L.1f
sibi vindicat "claims for itself;"
ea
= Grammatica. protinus, adverb,
"immediately," or "from the outset." Trado in the sense of "propose"
or "teach."
L.3 cognitu, supine governed by digna.
L.5 quam . . . quam, "than . . . than."
L.6 auspicari, "to begin well."
L.7 ita, "on the condition that;" literis
perceptis, ablative absolute. See Quintilian,
Bk. 1. 1: "I would advise the teaching of Greek first to a boy,
because the Latin in
common use, will come of itself; and, as our Accidence has been borrowed
from
the Greeks, it will not be amiss to be first versed in theirs."--translation
from
J. Patsall, Quintilian's Institutes of the Orator in Twelve Books,
(London, 1774),
p. 13.
L.10 "but if perchance one (the availability
of a skilled teacher) does not happen,
" i.e., "cannot be found."
1.11 auctoribus, ablative governed by utendum.
1.14
Theodoro Gazae = Theodorus Gaza
(ca. 1400-1478), a refugee from
Thessalonica, who studied at Mantua, taught in Italy, and wrote a Greek
grammar
which was printed in 1495. Erasmus translated the first two books of this
Greek
grammar into Latin. Constantinus Lascaris (1434-1501) also wrote a Greek
grammar, Grammatica Graeca (1472) which was supposedly the
first book published
in Greek type in Italy in the fifteenth-century.
L.15f. Diomedes was a grammarian of the fourth
century A.D.; with Diomedes
understand primum locum sibi jure suo.
L.16 vindicat haud multum video discriminis, "I do not see much difference."
L.17f. Nicolo Perotti was an Italian philologist
(1430-1480), who wrote Rudimenta
Grammatices (1473). For additional information on all of the grammarians
mentioned by Erasmus, see Craig R. Thompson, ed., Collected Works of
Erasmus
24 (University of Toronto Press, p. 667). citra superstitionem tamen,
"short
of
extraordinary, however."
L.18f ita velim esse quantum fieri
possit, quam paucissima, modo sint optima,
"so I would wish that as much as it is possible they (praecepta)
be as few as
possible, but the best."
L.19
modo sint, a clause of provision
which takes the subjunctive and is
introduced by modo.
L.21f cum... tum, "not only ... but also." convictu, "by the living together."
L.24
ii, alternate form of ei,
third person pronoun nominative plural masculine;
translate, "they," i.e., "those authors."
1.25 praeterquam quod, "apart from the fact that."
L.26 illecebra (inlecebra), "attraction" or "charm."
L.27f. with primas, alteras, and tertias,
understand a noun such as partes. Lucian
was a second century AD philosopher-satirist; Demosthenes was a fourth-century
BC orator; Herodotus was a fifth-century BC historian; Aristophanes was
a late
fifth-century BC comic playwright and Euripides a late fifth-century BC
tragic
playwright; Menander was a late-fourth century BC comic playwright.
L.29.
daturus eram; future active participle
and esse constitutes the first, or active,
periphrastic which denotes future or intended action; "to whom I certainly
would
have given first place."
L.30f. Terence was a second-century BC comic
playwright; Plautus was a late
third-century BC comic playwright; Virgil was a late first-century BC epic
writer;
Horace was a late first-century BC satirist and lyric poet; Cicero, the
orator-politician, and Julius Caesar, the general-historian, were both
active in the
mid-first century BC; Sallust was a first-century BC historian.
L.31 argumenti, translate as "theme" or "subject matter." huic, "to this list."
Although Erasmus' de
Ratione Studii served as the master design for the direction which
grammar
school education would take for several centuries in England, and
eventually in America, the actual
Latin text of this essay was rarely read in America.3
His Colloquia, on the other hand, were so familiar
to the grammar school student in colonial America that Samuel Eliot
Morison, in his comprehensive
history of Harvard College, claims that every "student brought
from school to college a Bible, a Latin
lexicon, an edition of Cicero, and the Colloquies ofErasmus."4
Morison's claim for Erasmus might
appear to be an exaggeration, especially when Erasmus is put on
equal footing with the Bible and Cicero.
But the educational practice of that era, however, supports Morison's
claim for Erasmus' popularity, as
well as for that of Corderius. For example, the earliest regulations
of the grammar school affiliated with
the College of William and Mary in Virginia required the use of
both Corderius and Erasmus for teaching
spoken Latin:
The sage and witty satirical
introduction to the ways of the world and its manifold personages
which Erasmus' Colloquies presented to countless generations
of students at an early stage in their
study of Latin, created, in all likelihood, a predisposition in
them to enjoy, after their schoolboy days
had ended, this same genre of literature as it appeared in the weekly
newspapers of early America.10
Benjamin Franklin, educated for a brief period at the Boston Latin
Grammar School, surely recognized
that the reading audience, to which he directed his "Dogood Papers"
and his "Busybody Papers,"
would appreciate the social and moral satire contained in them since
it had been weaned on Erasmus'
satirical Colloquies in the early years of its grammar school
education. Franklin's evaluation of his
audience's taste was not miscalculated. His own satirical essays
received widespread and ready
acceptance in colonial Boston, and this genre of writing became
a standard type in American prose
throughout the eighteenth century.11
2 For a brief summary of Erasmus' early
educational experiences see, William Woodard, Desiderius Erasmus concerning
the Aim and Method of Education, (New York: Bureau of
Publications, Teachers College, Columbia University, 1904), pp- 1-7.
3 For the influence which the de
Ratione Studii had on the curricular design of grammar schools in England,see
James
Larkin's, Erasmus' "de Ratione Studii": Its Relationship
to Sixteenth Century English Literature," (Urbana, Illinois: The
University of Illinois Press, 1942), p. 252.
4 Samuel Eliot Morison, Harvard College
in the Seventeenth Century 1 (Cambridge, Massachusetts: Harvard
University
Press, 1936), p. 159.
5 James J. Walsh, Education of the
Founding Fathers of the Republic (New York: Fordham University Press,
1935),
pp. 101-102. Corderius and Erasmus are again closely linked
as the best examples of consecutive Latin passages for young
Latin students by John Clarke in his very popular (1720) An
Essay Upon the Education of Youth in Grammar-Schools: "The
Matter of Cordery's Colloquies is such kind of Tittle-Tattle
for the most part, as passes betwixt Boys, and therefore finds a
more easy Entrance into their Minds, and it is therefore most
proper for them to begin with. The Classic Authors are, I think,
all too difficult for them. We want indeed an Introduction
to the Classics. For tho' Cordery, and Erasmus, are Books proper
enough for them to read, in order to bring them
acquainted with the most common Words of the Language; yet perhaps
something further would be convenient to prepare them more
effectually for the Reading of Classic Authors .... Till such a
Help can be had, about a Hundred of Cordery's Colloquies,
and eight or ten of the most comical, diverting Dialogues of
Erasmus, I think they should read before they meddle with a
Classick Author." For additional remarks by Clarke, see
Wilson Smith, ed., Theories of Education in Early America
1655-1819, pp. 61-97.
6 Pauline Holmes, A Tercentenary History of the Boston Public Latin School 1635-1935, p. 266.
7 Morison, Harvard in the Seventeenth Century 2, p. 643.
8 Perhaps the only other Latin teacher
whose reputation challenged that of Ezekiel Cheever was George
Wythe in Virginia
who is said to have learned his Latin from his mother by spending
many hours in translating Corderius. See Imogene Brown,
American Aristides (Teaneck, New Jersey: Associated
University Presses, 1981), p 2. Wythe was one of Thomas Jefferson's
closest friends while he was a student at the College of William
and Mary and under whom he studied as an apprentice lawyer.
Jefferson, in turn, prepared his sister's son, whose
father had died at a very early age, for more advanced Latin study by reading
Corderius: "I have not been without hopes that
you might be able to reconcile yourself the same cares of the second, whom,
that no time might be lost while I should consult you on
his behalf, I have also taken, have carried him thro’ his grammar and
about half through Cordery."
See Thomas Jefferson to
Overton Carr, March 16, 1782 in Julian P. Boyd,
The Papers of Thomas
Jefferson 6 (Princeton, New Jersey: Princeton University
Press, 1952), p. 166. It is not certain how well Jefferson himself was
read in Erasmus, but as early as 1779 he attempted to purchasesome
of Erasmus' works since a William Fleming writes from
Philadelphia on 10 August 1779: "I have procured all the
books you wrote for except Erasmus, which is not to be had in this
place." See The Papers of Thomas Jefferson 3,
pp. 63-64.
9 For an excellent, brief description
of the early and subsequent editions of the Colloquies, their content,
popularity, and
literary characteristics, see Craig R. Thompson, Ten Colloquies:
Erasmus (New York: The Bobbs-Merrill Company, Inc.,
1957), pp. vii-xxix.
10 For an introduction to similar essays
which had appeared at an even earlier date in London newspapers,see Angur
Ross, ed., Selections from "The Tatler" and "The Spectator"
of Steele and Addison (New York: Penguin Books, 1982),
pp. 21-55.
11 Elizabeth Christine Cook, Literary
Influences in Colonial Newspapers 1704-1750 (Port Washington, New York:
Kennikut Press, Inc., 1966, reissue of 1912 edition), especially
Chap. 1, pp. 8-30. Franklin states in his Autobiography that
his own early prose style was modeled after that of Joseph
Addison, the classically trained author of the Spectator. He also
says
that he began his "Dogood Papers" with a classical motto
in order to charm the uneducated and to give the learned practice
in construing their Latin! See L. Jesse Lemisch, ed., Benjamin
Franklin: The Autobiography and Other Writings (New York:
New American Library, 1961), pp. 28-29. See also
Richard M. Gummere, "Socrates at the Printing Press: Benjamin Franklin
and the Classics," The Classical Weekly 26
(1932), pp. 57-59. Among some of the Latin tags Franklin used in his "Dogood
Papers" are: An sum etiam nunc vel Graece loqui vel
Latine docendus? (Cicero) - The New England Courant, 7-14 May
1722;
Mulier Muliere magis congruet. (Terence) -The New
England Courant, 21-28 May 1772;
Corruptio optimi est pessima -
The New England Courant, 16-23 July 1722.
Revised September 11, 2002