UNIT VI
TERENCE

        Although Nathaniel Williams makes no mention of Terence in his 1712 description of the curriculum of the Boston Latin Grammar School, there is evidence from other sources that this playwright was read at a very early level of study in early American Latin grammar schools. In England Terence was consistently found among the standard authors of the curriculum of the Latin grammar school in the eighteenth century, and Latin texts of his plays also circulated widely in New England throughout the same century. Williams' omission of Terence among the authors studied at the Boston Latin Grammar School was, most likely, simply an oversight since Pauline Holmes, in her comprehensive book on the Boston Public Latin School, gives ample evidence of the numerous editions and copies of Terence which were purchased by Boston booksellers in the early eighteenth century. She even cites a copy of Terence which was owned by Benjamin Gridley, a student at the Boston Latin School in 1740.1

        Terence (ca. 190 B.C.-159 B.C.) was born a slave in Carthage, but eventually traveled to Rome where he was befriended by the family of Scipio, under whose encouragement he wrote six comic plays. The drama of Terence consists of, for the most part, innocent and interesting double plot adventures that are heavily laden with moralizing maxims, called sententiae. In addition to this moralistic overtone, Terence’s drama also was considered, especially by Erasmus, to have been written in "pure" and "simple" Latin. His plays were considered excellent models for the young Latin student to imitate.

        The plays began with a short prologue in which one character stepped forward to describe the playwright's source or motivation for writing the play, and what controversy may have surrounded its production. The plays themselves can easily be divided into five acts and frequently involved a shrewd slave outwitting his master or a young man contriving to win in marriage the hand of an attractive young woman, sometimes with, and sometimes without the approval of the young man's father.

        The following selection, from S. Patrick's 1745 London edition of Terence's Comedies, consists of Act I of Terence's "Self Tormentor," or Heauton Timoroumenos. This play was first produced in 163 B.C. and the cast of characters in the first act includes Chremes, an Athenian gentleman; Clitipho, his son; and Menedemus, a neighbor of Chremes. The setting is the countryside near Athens.


Reading
A. Terence: "Self Tormentor"- Act I CH. Quamquam haec inter nos nuper notitia admodum est,

Inde adeo, quod agrum in proximo hic mercatus es,

Nec rei fere sane amplius quidquam fuit:

Tamen vel virtus tua me, vel vicinitas,

Quod ego in propinqua parte amicitiae puto,                                                  5

Facit, ut te audacter moneam, et familiariter,

Quod mihi videre praeter aetatem tuam

Facere, et praeter quam res te adhortatur tua.

Nam, proh Deum atque hominum fidem! quid vis tibi?

Quid quaeris? annos sexaginta natus es,                                                       10

Aut plus eo, ut conjicio. agrum in his regionibus

Meliorem, neque precii majoris nemo, habet:

Servos complures. proinde quasi nemo siet,

Attente tute illorum officia fungere.

Nunquam tam mane egredior, neque tam vesperi                                         15

Domum revortor, quin te in fundo conspicer

Fodere, aut arare, aut aliquid ferre denique:

Nullum remittis tempus, neque.te respicis.

Haec non voluptati esse, satis certo scio.

At enim, me quantum hic operis fiat, poenitet.                                              20

Quod in opere faciundo operae consumis tuae,

Si sumas in illis exercendis, plus agas.

ME Chreme, tantumne ab re tua est otii tibi,

                    Aliena ut cures, ea quae nihil ad te attinent? CH. Homo sum: humani nihil a me alienum puto.                                          25                     Vel me monere hoc, vel percontari puta; Rectum est? ego ut faciam: non est? te ut deterream.

ME. Mihi sic est usus: tibi ut opus est facto, face.

CH. An quoiquam est usus homini, se ut cruciet? ME. mihi.

CH. Si quid laboris est, nollem: sed quid istuc mali est?                                30

Quaeso, quid de te tantum meruisti? ME. Eheu?

CH. Ne lacruma, atque istuc, quidquid est, fac me ut sciam.

Ne retice: ne verere: crede, inquam, mihi:

Aut consolando, aut consilio, aut re juvero.

ME: Scire hoc vis? CH. Hac causa quidem, qua dixi tibi.                             35

ME: Dicetur. CH. at istos rastros interea tamen

Adpone, ne labora. ME: minime. CH. quam rem agis?

ME: Sine me, vacivom tempus ne quod dem mihi

Laboris. CH. non sinam, inquam. ME. ah, non aequom facis.

CH. Hui, tam graves hos, quaeso? ME. sic, meritum est meum.                     40

CH. Nunc loquere. ME. Filium unicum adulescentulum

Habeo. ah, quid dixi? habere me? immo habui, Chreme.

Nunc habeam, necne, incertum est. CH. quid ita istuc?

ME. scies. Est e Corintho hic advena anus paupercula.

Eius filiam ille amare coepit perdite,                                                               45

Prope jam ut pro uxore haberet. haec clam me omnia.

Ubi rem rescivi, coepi non humanitus,

Neque ut animum decuit aegrotum adulescentuli,

Tractare, sed vi et via pervolgata patrum.

Quotidie accusabam: hem: tibine haec diutius                                                 50

Licere speras facere, me vivo patre,

Amicam ut habeas prope jam in uxoris loco?

Erras, si id credis, et me ignoras, Clinia.

Ego te meum esse dici tantisper volo,

Dum, quod te dignum est, facies: sed si id non facis,                                       55

Ego, quod me in te sit facere dignum, invenero.

Nulla adeo ex re istuc fit, nisi ex nimio otio.

Ego, istuc aetatis non amori operam dabam,

Sed in Asiam hinc abii propter pauperiam, atque ibi

Simul rem et gloriam armis belli repperi.                                                          60

Postremo adeo res rediit: adulescentulus

Saepe eadem et graviter audiendo victus est:

Putavit me et aetate et benevolentia

Plus scire, et providere, quam seipsum sibi.

In Asiam ad regem militatum abiit, Chreme.                                                    65

CH. Quid ais? ME. clam me est profectus: menses tres abest.

CH. Ambo accusandi: etsi illud inceptum tamen

Animi est pudentis signum, et non instrenui.

ME. Ubi comperi ex iis, qui fuere ei conscii,

Domum revortor maestus, atque animo fere                                                     70

Perturbato, atque incerto prae aegritudine.

Adsido: accurrunt servi: soccos detrahunt;

Video alios festinare, lectos sternere,

Coenam apparare: pro se quisque sedulo

Faciebat, quo illam mihi lenirent miseriam.                                                        75

Ubi video haec, coepi cogitare; hem, tot mei

Solius soliciti sunt causa, ut me unum expleant?

Ancillae tot me vestiant? sumtus domi

Tantos ego solus faciam? sed gnatum unicum,

Quem pariter uti his decuit, aut etiam amplius,                                                   80

Quod illa aetas magis ad haec utenda idonea est,

Eum ego hinc ejeci miserum iniustitia mea.

Malo quidem me dignum quovis deputem,

Si id faciam. nam usque dum ille vitam colet

Inopem, carens patria ob meas iniurias,                                                             85

Interea usque illi de me supplicium dabo,

Laborans, quaerens, parcens, illi serviens.

Ita facio prorsus. nihil relinquo in aedibus,

Nec vas, nec vestimentum: conrasi omnia.

Ancillas, servos, nisi eos, qui opere rustico                                                        90

Faciundo facile sumtum exercerent suum,

Omnes produxi ac vendidi. inscripsi illico

Aedes mercede: quasi talenta ad quindecim

Coegi: agrum hunc mercatus sum: hic me exerceo.

Decrevi, tantisper me minus injuriae,                                                                  95

Chreme, meo gnato facere, dum fiam miser;

Nec fas esse ulla me voluptate hic frui,

Nisi ubi ille huc salvus redierit meus particeps.

CH. Ingenio te esse in liberos leni puto, et

Illum obsequentem, si quis recte aut commode                                                100

Tractaret. verum neque tu illum sati' noveras

Nec te ille. hoc ibi sit, ubi non vere vivitur.

Tu illum nunquam ostendisti quanti penderes.

Nec tibi ille est credere ausus quae est aequom patri.

Quod si esset factum, haec numquam evenissent tibi.                                        105

ME. Ita res est, fateor: peccatum a me maxumum est.

CH. Menedeme, at porro recte spero: et illum tibi

Salvum affuturum esse hic confido propediem.

ME. Utinam ita Dii faxint! CH. facient. nunc, si

commodum est, Dionysia hic sunt hodie; apud me sis volo.                               110

ME. Non possum. CH. Cur non? quaeso, tandem aliquantulum

Tibi parce: idem absens facere te hoc volt filius.

ME. Non convenit, qui illum ad laborem impellerim,

Nunc meipsum fugere. CH. siccine est sententia?

ME. Sic. CH. bene vale. ME et tu. - CH. Lacrumas excussit mihi,                  115

Miseretque me eius. sed, ut diei tempus est,

Monere oportet me hunc vicinum Phaniam,

Ad coenam ut veniat. ibo, visam si domi est.

Nihil opus fuit monitore: jamdudum domi

Praesto apud me esse aiunt: egomet convivas moror.                                        120

Ibo adeo hinc intro. sed quid crepuerunt fores

Hinc a me? quisnam egreditur? huc concessero.
 

Act I: Scene 2

                    CLIT. Nihil adhuc est, quod vereare, Clinia: haudquaquam etiam cessant:

                    Et illam simul cum nuntio tibi hic affuturam
 
                    Hodie scio. proin tu sollicitudinem istam falsam, quae te

Excruciat, mittas. CH. quicum loquitur filius?

CLIT. pater adest, quem volui. adibo. Pater, opportune advenis.                              5

CH. Quid id est? CL. hunc Menedemum nostin' nostrum vicinum? CH. probe.

CLIT. Huic filium scis esse? CH. audivi esse, in Asia. CL. non est, pater:

Apud nos est. CH. quid ais? CLIT. advenientem, e navi egredientem illico

Abduxi ad coenam: nam mihi magna cum eo jam inde usque a pueritia

Fuit semper familiaritas. CH. voluptatem magnam nuncias,                                      10

                    Quam vellem Menedemum invitatum, ut nobiscum hodie esset, amplius, Ut hanc laetitiam nec opinanti primus objicerem ei domi!

Atque etiam nunc tempus est. CLIT. cave faxis: non opus est, pater.

CH. Quapropter? CLIT. quia enim incertum est etiam, quid se faciat. modo venit:

Timet omnia; patris iram, et animum amicae, se erga ut sit, suae.                            15

Eam misere amat: propter eam haec turba atque abitio evenit. CH. scio.

CLIT. Nunc servolum ad eam in urbem misit, et ego nostrum una Syrum.

CH. Quid narrat? CLIT. quid ille? se miserum esse.

CH. miserum? quem minu' credere est?

Quid relliqui est, quin habeat, quae quidem in homine dicuntur bona,

                    Parentes, patriam incolumem, amicos, genus, cognatos, divitias?                           20 Atque haec perinde sunt, ut illius animus est, qui ea possidet:                     Qui uti scit, ei bona; illi, qui non utitur recte, mala.

                    CLIT. Imo ille senex fuit importunus semper: et nunc nihil magis

                    Vereor, quam ne quid in illum iratus plus satis faxit pater.

                    CH. Illene? sed reprimam me: nam, in metu esse hunc, illi est utile.                       25

                    CLIT. Quid tute tecum? CH. dicam. ut ut erat, mansum tamen oportuit.

                    Fortasse aliquanto iniquior erat praeter eius lubidinem:

                    Pateretur. nam quem ferret, si parentem non ferret suum?

                    Hunccine erat aequom ex illius more, an illum ex hujus vivere? Et

                    Quod illum insimulat durum, id non est. nam parentum iniuriae                              30

                    Uniusmodi sunt ferme; paullo qui est homo tolerabilis.

                    Scortari crebro nolunt, nolunt crebro convivarier,

                    Praebent exigue sumtum: atque haec sunt tamen ad virtutem omnia.
 
                    Verum animus ubi semel se cupiditate devinxit mala,

                    Necesse est, Clitipho, consilia consequi consimilia. Hoc                                       35

                    Scitum est, periclum ex aliis facere, tibi quod ex usu siet.

                    CLIT. Ita credo. CH. ego ibo hinc intro, ut videam

nobis quid coenae siet.

Tu, ut tempus est diei, vide sis, ne quo hinc abeas longius.

 
Grammatical Notes

Act I. Scene 1:

The scene opens on the farm of Menedemus, somewhere near Athens. Menedemus is a compulsive worker
who is chided for this conduct by his neighbor, Chremes. Menedemus says that he drives himself relentlessly
as self-imposed punishment for the harsh manner in which he had treated his son, Clinia.

                     L.2 inde adeo, "in fact just from the time when."

                     L.3 rei, in the sense of "business."

                     L.5 quod, "a fact (or circumstance) which;" propinqua parte, "next to."

                     L.7 videre = videris.

                     L.9 Deum = deorum.

                     L.11 plus eo, it is unusual to have the singular eo after the plural annos, but the same construction
                                is used elsewhere by Terence.

                     L. 12 precii = pretii, genitive of price denoting indefinite value.

                     L. 13 with servos understand habes; siet is an old form of sit.

                     L. 14 fungere = fungeris + accusative in Terence; in later Latin, fungor takes the ablative case.

                     L. 19 voluptati, dative of reference or purpose.

                      L. 20 with at enim, understand dices; me refers to Menedernus and is direct object of
                                poenitet = paenitet.

                      L. 22 the illis refers to tuis servis.
 
                     L. 27 rectum est... "if what you do is right, (I am inquiring = percontari) that I might do the same
                                if what you are doing is not right, that I might deter you."

                     L. 28 usus est, used in Terence as if opus est; factu is a supine, "to do."

                     L. 29 quoiquam, archaic form of cuiquam.

                     L. 32 lacruma, archaic form of lacrima, an imperative.

                     L. 34 re, "by financial means."
 
                     L. 35 qua, ablative of cause.

                     L.38 sine, imperative of sino; vacivom, old form of vacivum, which agrees with tempus.

                     L. 40 hos (rastros), accusative of exclamation.

                     L. 46 understand fuerunt with haec omnia.

                     L. 50 with tibine understand dicebam.

                     L.54f. tantisper ... dum, "only so far as."

                     L. 54 dici, present passive infinitive, impersonal use.

                     L. 57 "All this proceeds from nothing, but too much idleness."

                     L. 61 "at last it came to this."

                     L. 65 militatum is a supine. The supine in -um after a verb of motion expresses purpose.

                     L.66 clam, preposition with accusative, "without my knowledge."

                     L.73 alios modifies servos understood.

                     L. 74 pro se, "individually."

                     L. 75 quo, "how."

                     L.78 sumtus=sumptus, likewise in L.91.

                     L. 80uti, infinitive, governed by decuit.

                     L. 90f. qui opere rustico faciundo facile sumtum exercerent suum, "who easily pay their own
                            way by doing their farm work."

L. 93 aedes mercede, "house for rent." The construction is that of indirect statement with aedes,
        the subject accusative of conducendas esse (understood). Also, quasi talenta ad quindecim,
        "about fifteen talents." ad when it refers to a number indicates an approximation to a sum,
        i.e., "almost," "about," "near."

L. 98 meus particeps, "to share it with me."

L 101 with tractaret, understand eum, i.e., the son.

L.102 In his 1754 edition, Patrick translates this line as follows: "But neither of you seem rightly
        to have known one the other, which is almost always the case where Differences happen."

L.103 penderes, governs both a genitive (quanti) and an accusative (illum), "you have never
        shown him how much you loved him."

L.104 antecedent of quae is ea understood; with aequom=aequum, understand credere.

L. 107 recte spero, shortened version of the colloquialism, spero recte futurum esse
        (or eventurum esse), "I hope for the best."

L. 109 faxint, subjunctive of facio.

L.112 volt = vult.

L.116 miseretque me eius, "I pity him from my soul," an impersonal use of the verb with
        the genitive of the cause of feeling and the accusative of the person affected.

L.118 There is a pause in the action after this line as Chremes moves towards the back of the
        stage set, part of which represents his home.

 
Act I. Scene 2:

"Clinia, returning from Asia, is wonderfully solicitous about his Mistress, whom, at his Departure, he had left at
Athens. Clitipho tells his Father Chremes, with great Joy, of Clinia's Return. Chremes takes occasion, from what
had happened to Clinia, to prescribe the Measures of right Behaviour to his Son, and tells him that he ought to
learn, from the Example of others, what may be of greatest Benefit to himself." (Patrick, p. 284).

                     L.2 illam = Antiphila, Clinia's mistress.

                     L. 4 quicum, archaic ablative singular masculine for quocum, "with whom."

                     L. 6 nostin' = novistine.

                     L. 10 nuncias = nuntias.

                     L. 13 faxis, old form of present subjunctive facias; see also line 24.

                     L. 17 with Syrum, understand misi.

                     L. 18 with ille understand dixit; minus + miserum esse: Patrick translates: "How little
                                reason he has to think so."
 
                     L. 22 the antecedent of qui is ei, dative singular; with bona understand sunt.

                     L. 25 hunc = Clinia; illi = Menedemus.

                     L. 26 with quid tute tecum understand dicas. Also with mansum, understand illum (Clinia) and esse.

                     L. 27 erat iniquior, Menedemus; eius, Clinia.

                     L. 28 Clinia is the subject of pateretur.

                     L. 29 hunccine and hujus refer to Clinia; illius and illum refer to Menedemus.

                     L. 31 Some commentators believe that the antecedent of qui is contained in parentum of L.30 and
                            can be translated "of that parent (father) who is a somewhat tolerant person." qui, however, may
                            have its antecedent in an oblique case of filius with the following meaning: "the faults of parents
                            are almost the same for a son who is hardly tolerant."

                     L. 32 convivarier = alternate ending of the present passive infinitive ending -are.

                     L. 36 periclum = periculum.


References

        During his early education, Thomas Jefferson, as all other students in the eighteenth century, kept a journal of those authors whom he was reading. In this journal, called his "Commonplace Book," Jefferson entered what he considered were memorable passages or noteworthy individual lines, mostly from classical authors. The journal contains several references to Terence's play, the Andria (166 B.C. ).2 Jefferson was also familiar with Terence's play, "The Self-Tormentor," and he was particularly fond of line 25 of this play-- homo sum: humani nihil a me alienum puto--and used the line verbatim on two separate occasions in his early letters. The first occasion was in a letter to his close friend John Page, 21 February 1770, in which he describes the destruction of his family's residence at Shadwell and the personal loss which he experienced because
of this calamity:

My late loss may perhaps have reached you by this time, I mean the loss of my mother's
house by fire, and in it, of every paper I had in the world, and almost every book. On a
reasonable estimate I calculate the cost of the books burned to have been 200 pounds
sterling. Would to god it had been the money; then had it never cost me a sigh! To make
the loss more sensible it fell principally on my books of common law, of which I have but
one left, at that time lent out. Of papers too of every kind I am utterly destitute. All of
these, whether public or private, of business or of amusement have perished in the flames.
I had made some progress in preparing for the succeeding general court, and having, as
was my custom, thrown my thoughts into the form of notes, I troubled my head no more
with them. These are gone, and 'like the baseless fabric of a vision, Leave not a trace
behind.' The records also and other papers, which furnished me with states of the several
cases, having shared the same fate, I have no foundation whereon to set out anew. I have
in vain attempted to recollect some of them, the defect sometimes of one, sometimes of
more circumstances, rendering them so imperfect that I can make nothing of them. What
am I to do in April? The resolutions which the court have declared of admitting no
continuances of causes seemed to be unalterable. Yet it might surely be urged that my
case is too singular to admit of their being often troubled with the like excuse. Should it
be asked what are the misfortunes of an individual to a court? The answer of a court, as
well as of an individual, if left to me, should be in the words of Terence, 'homo sum:
humani nil a me alienum puto.'--but a truce with this disagreeable subject.3
        The second occasion upon which Jefferson quoted the same line from Terence was in a letter (July 23, 1770), to Peyton Randolph in which he asks Randolph to intercede for a Mr. James Ogilvie whose application for the ministry had been recently rejected, and not for the first time, by an ecclesiastical review board in London: Thus rejected by that hand from which he had expected some assistance necessary even
for the short residence on that side the water which he had then in contemplation he
hastened to London, and there received the last stroke which fortune had in reserve for
him. The distress of his situation operating on a mind uncommonly sensible to the pains
as well as to the pleasures of life may be conceived even by those to whom fortune has
been kinder. There he still remains then, and there he must remain (for it is his last stake)
till the commissary can be prevailed on either to withdraw his opposition or to explain the
ground of it, or till we can take such other measures as may counteract its malignity. The
former is the easier and shorter relief to Oglivie's distress, and it is not impossible but that
the commissary may by this time be disposed to assist him. For this purpose I have
ventured to ask your interposition with him on behalf of this gentleman in whose cause I
have warm feelings. This liberty I have taken with you not on any assumed rights of
friendship or acquaintance, but merely on the principles of common humanity to which
his situation seems to recommend him, and on the hope that you will think with the
good man in the play "homo sum: humani nil a me alienum puto."4
        Jefferson and his contemporaries were attracted to Terence not for his dramatic or literary qualities but primarily for his stylistic and moral attributes. Terence's diction, for example, was considered to be 'pure," and his language served as an excellent model for the student who was struggling with his colloquial Latin.5 Furthermore, Terence's plays are replete with moral maxims of a nature that readily lent themselves for inclusion in the student's "commonplace book" which was periodically examined by the tutor. There is no evidence, however, that Terence's plays were ever reenacted on American soil in Jefferson's lifetime. In fact, the first public reenactment of a classical drama on American soil did not take place until the last quarter of the nineteenth century.6 In all likelihood, however, set speeches, or even whole scenes, from Terence were recited in early American schools as oratorical exercises.7


Endnotes

1. Pauline Holmes, A Tercentenary History of the Boston Public Latin School 1635-1935, p. 330.

2 See Gilbert Chinard, The Literary Bible of Thomas Jefferson: His Commonplace Book of Philosophers and Poets (Baltimore, 1928). James Madison also included a somewhat altered line from Terence's Eunuchus in his own Commonplace Book: Dant operam ut cum ratione insaniant. Act I, scene 1, line 16. See William T. Hutchinson and William M. E. Rachal, eds, The Papers of James Madison 1 (Chicago, Illinois: The University of Chicago Press, 1962), p. 10.

3 Julian P. Boyd, ed., The Papers of Thomas Jefferson 1 (Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1950), pp. 34-36.

4 Julian P. Boyd, ed., Papers of Thomas Jefferson 1, pp. 49-51; The appeal of this particular verse from Terence's "Self-Tormentor" was reinforced for Jefferson since the same verse was emphatically quoted by Cicero in his de officiis (Bk. 1,9), a text undoubtedly read by Jefferson during his grammar school years and reread as a part of his college curriculum at William and Mary. From London in 1787, John Adams writes to Thomas Jefferson an interesting variant of 1.77 of the "Self Tormentor": "As my Dismission from the Service arrived at the Same time, not a word has been said to me. Nevertheless, Nil Americanum Alienum etc." See Lester Cappon, ed., The Adams-Jefferson Letters 1 (Chapel Hill, North Carolina: The University of North Carolina Press, 1959), pp. 217-218.

5 See Unit III "The Dialogue: Corderius and Erasmus," pp. 56-61.

6. The play was Sophocles' Oedipus Rex, in the original Greek, at Yale University in the last quarter of the nineteenth century. This celebrated performance was truly an ironic change of circumstances since in January 1756 the Yale faculty had passed the following judgment on a student performance of an English play: "and whereas this practice is of a very pernicious nature, tending to corrupt the morals of the seminary of religion and learning, and of mankind in general, and to the mispence of precious time and money." See Richard Moody, ed., Dramas from the American Theatre 1762-1909 (Boston: Houghton Mifflin Company, 1969), p. 2. Only at great risk would students have dared to present a play of Terence or, for that matter, of any other classical author at Yale or any other northern college in the eighteenth century! (Can this be the reason why Williams omitted Terence from his list of authors studied at the Boston Latin Grammar School?) In the southern and middle Atlantic colonies, however, where attitudes were more tolerant of dramatic performances, the most popular play in the entire eighteenth century was Joseph Addison's 1712 English play, Cato. Although this drama obviously did not date to antiquity, it was based on a classical source, Plutarch's life of Cato the Younger. For an excellent account of Addison's Cato in America, see Frederic M. Litto, "Addison's Cato in the Colonies," William and Mary Quarterly 3rd Series 23 (1966), PP. 431-449.

7. R. Moody, Dramas from the American Theatre 1762-1909, pp. 1-4, gives evidence for several English plays used for such oratorical practice. Additional research needs to be done on the letters, diaries and commonplace books of eighteenth-century American students to establish with certainty if any classical playwrights were used for such a purpose. It is quite probable, however, that classical playwrights were used for this purpose since the August 1756 description of the Academy, which was part of the College of Philadelphia, stated that in the fourth stage of instruction the following authors would be taught: Horace, Terence, Virgil, Livy, Lucian, Xenophon and Homer. It also stated that the purpose of "this year [was] to make Themes; write Letters; give Descriptions and Characters. To turn Latin into English, with great Regard to Punctuation and Choice of Words. Some English and Latin Orations to be delivered, with proper Grace both of Elocution and Gesture." See Edwin L. Wolf "Classical Languages in Philadelphia," in John W. Eadie, ed., Classical Traditions in Early America (Ann Arbor, Michigan: University of Michigan Press, 1976), pp. 68-69. Scenes or dialogues from Terence may have been used for oratorical practice, at least at this Philadelphia Academy.