UNIT VII
OVID

        As a member of the equestrian order by birth, Ovid (43 B.C.-A.D.17) entered immediately into recognized social status. As a youth, he dabbled in politics, but eventually abandoned the political life of the forum for one of composing poetry. He wrote on a variety of topics, including some poems on the "Art of Love" and the "Cure for Love." Because of their content, quite obviously no mention is made of these poems in any descriptions of the grammar school curriculum in colonial America!1 It is also reported that because of the indiscrete nature of his love poetry Ovid was banished from Rome to the area of the Black Sea in A.D.8. There he resided in the town of Tomis where he wrote his sad letters (Tristia) which describe his forlorn life away from Rome. Nathaniel Williams tells us that the Tristia of Ovid were studied as early as the fourth and fifth grades in the grammar schools of early America.2 Also, once the young student was introduced to prosody, scanning and verse making, Ovid's other great work, the Metamorphoses, followed shortly thereafter. The Metamorphoses is a delightful work which served as a mythological sourcebook and which, as Cotton Mather tells (see Introduction), so inspired the grammar school student to read, on his own, all fifteen books so as "not a Change to miss."

    Selection "I," Ovid's unique, poetical autobiography, is from Nicolaus Heinsius' 1676 edition of Publii Ovidii Nasonis Operum, Volume I, printed in Amsterdam; selection "II" is from the 1713 Delphin edition of P. Ovidii Nasonis Metamorphoseon Libri XV, printed in London.


Readings
I. From Ovid's Tristia IV, 10:

            Ille ego, qui fuerim, tenerorum lusor amorum,
                Quem legis, ut noris, accipe, Posteritas.
           Sulmo mihi patria est gelidis uberrimus undis,
               Millia qui novies distat ab Urbe decem.
            Editus hic ego sum: necnon, ut tempora noris;                                                            5
               Cum cecidit fato Consul uterque pari.
            Si quid et a proavis usque est vetus ordinis heres;
                Non modo Fortunae munere factus eques.
            Nec stirps prima fui; genito jam fratre creatus,
                Qui tribus ante quater mensibus ortus erat.                                                           10
            Lucifer amborum natalibus adfuit idem:
                Una celebrata est per duo liba dies.
            Haec est armiferae festis de quinque Minervae,
                Quae fieri pugna prima cruenta solet.
            Protinus excolimur teneri, curaque parentis                                                              15
                Imus ad insignes Urbis ab arte viros.
            Frater ad eloquium viridi tendebat ab aevo,
                Fortia verbosi natus ad arma Fori.
            At mihi jam puero caelestia sacra placebant;
                Inque suum furtim Musa trahebat opus.                                                                20
            Saepe pater dixit, studium quid inutile tentas?
               Maeonides nullas ipse reliquit opes.
            Motus eram dictis: totoque Helicone relicto,
                Scribere conabar verba soluta modis.
            Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos:                                                       25
                Et, quod tentabam dicere, versus erat.
            Interea, tacito passu labentibus annis,
               Liberior fratri sumta mihique toga est:
            Induiturque humeris cum lato purpura clavo:
                Et studium nobis, quod fuit ante, manet.                                                               30
            Jamque decem vitae frater geminaverat annos,
                Cum perit; et coepi parte carere mei.
           Coepimus et tenerae primos aetatis honores;
               Eque viris quondam pars tribus una fui.
            Curia restabat: clavi mensura coacta est.                                                               35
                Majus erat nostris viribus illud onus.
            Nec patiens corpus, nec mens fuit apta labori,
                Sollicitaeque fugax ambitionis eram:
            Et petere Aoniae suadebant tuta sorores
                Otia judicio semper amata meo,                                                                         40
            Temporis illius colui fovique poetas;
                Quotque aderant vates, rebar adesse Deos.
            Saepe suas volucres legit mihi grandior aevo,
                Quaeqtle necet serpens, quae juvet herba, Macer.
            Saepe suos solitus recitare Propertius ignes;                                                         45
                Jure sodalitii qui mihi junctus erat.
            Ponticus Heroo, Bassus quoque clarus Iambo
                Dulcia convictus membra fuere mei.
            Et tenuit nostras numerosus Horatius aures;
                Dum ferit Ausonia carmina culta lyra.                                                               50
            Virgilium vidi tantum: nec avara Tibullo
                Tempus amicitiae fata dedere meae.
            Successor fuit hic tibi, Galle; Propertius illi.
                Quartus ab his serie temporis ipse fui.
            Utque ego majores, sic me coluere minores;                                                         55
                Notaque non tarde facta Thalia mea est.
            Carmina cum primum populo juvenilia legi;
                Barba resecta mihi bisve semelve fuit.
            Moverat ingenium totam cantata per Urbem
                Nomine non verbo dicta Corinna mihi.                                                             60
            Multa quidem scripsi: sed, quae vitiosa putavi,
                Emendaturis ignibus ipse dedi.
            Tunc quoque, cum fugerem, quaedam placitura cremavi,
                Iratus studio carminibusque meis.
            Molle, Cupidineis nec inexpugnabile telis                                                            65
                Cor mihi, quodque levis causa moveret, erat.
            Cum tamen hoc essem, minimoque accenderer igni;
                Nomine sub nostro fabula nulla fuit.
            Paene mihi puero nec digna, nec utilis uxor
                Est data: quae tempus perbreve nupta fuit.                                                        70
            Illi successit, quamvis sine crimine, conjunx
                Non tamen in nostro firma futura toro.
            Ultima, quae mecum seros permansit in annos,
                Sustinuit conjunx exsulis esse viri.
            Filia bis prima mea me foecunda iuventa,                                                             75
                Sed non ex uno conjuge, fecit avum.
            Et jam complerat genitor sua fata; novemque
                Addiderat lustris altera lustra novem.
            Non aliter flevi, quam me fleturus ademptum
                Ille fuit. Matri proxima juxta tuli.                                                                      80
            Felices ambo, tempestiveque sepulti,
                Ante diem poenae quod periere meae!
           Me quoque felicem, quod non viventibus illis
                Sum miser; et de me quod doluere nihil!
            Si tamen exstinctis aliquid, nisi nomina, restat,                                                     85
                Et gracilis structos effugit umbra rogos;
            Fama, parentales, si vos mea contigit, umbrae;
                Et sunt in Stygio crimina nostra foro;
            Scite, precor, causam (nec vos mihi fallere fas est)
                Errorem jussae, non scelus, esse fugae.                                                            90
            Manibus id satis est: ad vos studiosa revertor
                Pectora, quae vitae quaeritis acta meae.
            Jam mihi canities, pulsis melioribus annis,
                Venerat; antiquas miscueratque comas:
            Postque meos ortus Pisaea vinctus oliva                                                               95
                Abstulerat decies praemia victor eques:
            Cum maris Euxini positos ad laeva Tomitas
                Quaerere me laesi Principis ira jubet.
            Causa meae cunctis nimium quoque nota ruinae
                Indicio non est testificanda meo.                                                                     100
            Quid referam comitumque nefas, famulosque nocentes?
                Ipsa multa tuli non leviora fuga.
            Indignata malis mens est succumbere, seque
                Praestitit invictam viribus usa suis;
            Oblitusque mei, ductaeque per otia vitae,                                                           105
                Insolita cepi temporis arma manu.
            Totque tuli terra casus pelagoque, quot inter
               Occultum stellae conspicuumque polum.
            Tacta mihi tandem longis erroribus acto
                Juncta pharetratis Sarmatis ora Getis.                                                             110
            Hic ego, finitimis quamvis circumsoner armis,
                Tristia, quo possum, carmine fata levo.
            Quod, quamvis nemo est, cuius referatur ad aures:
                Sic tamen absumo decipioque diem.
            Ergo, quod vivo, durisque laboribus obsto,                                                        115
                Nec me sollicitae taedia lucis habent,
            Gratia, Musa, tibi. Nam tu solatia praebes;
                Tu curae requies, tu medicina mali:
            Tu dux, tu comes es: tu nos abducis ab Istro;
                In medioque mihi das Helicone locum.                                                           120
            Tu mihi (quod rarum) vivo sublime dedisti
                Nomen, ab exsequiis quod dare Fama solet.
            Nec, qui detractat praesentia, Livor iniquo
                Ullum de nostris dente momordit opus.
            Nam tulerint magnos cum saecula nostra poetas;                                                125
                Non fuit ingenio Fama maligna meo.
            Cumque ego praeponam multos mihi; non minor illis
                Dicor: et in toto plurimus orbe legor.
            Si quid habent igitur vatum praesagia veri;
               Protinus ut moriar, non ero, terra, tuus.                                                           130
            Sive favore tuli, sive hanc ego carmine famam,
                Jure; tibi grates, candide lector, ago.
 
 

II. From Ovid's Metamorphoses 3. 138-252:

            Prima nepos inter tot res tibi, Cadme, secundas
            Causa fuit luctus, alienaque cornua fronti
            Addita, vosque, canes, satiatae sanguine herili.                                                  140
            At bene si quaeras; Fortunae crimen in illo,
            Non scelus invenies. Quod enim scelus error habebat?
            Mons erat, infectus variarum caede ferarum:
            Jamque dies rerum medias contraxerat umbras;
            Et Sol ex aequo meta distabat utraque;                                                              145
            Cum juvenis placido per devia lustra vagantes
            Participes operum compellat Hyantius ore;
            Lina madent, comites, ferrumque cruore ferarum:
            Fortunaeque dies habuit satis. Altera lucem
            Cum croceis invecta rotis Aurora reducet;                                                         150
            Propositum repetamus opus. Nunc Phoebus utraque
            Distat idem terra; finditque vaporibus arva.
            Sistite opus praesens: nodosaque tollite lina.
            Jussa viri faciunt; intermittuntque laborem.
            Vallis erat piceis, et acuta densa cupressu,                                                         155
            Nomine Gargaphie; succinctae sacra Dianae:
            Cujus in extremo est antrum nemorale recessu,
            Arte laboratum nulla: simulaverat artem
            Ingenio Natura suo: nam pumice vivo,
            Et levibus tophis nativum duxerat arcum.                                                           160
            Fons sonat a dextra tenui perlucidus unda,
            Margine gramineo patulos incinctus hiatus:
            Hic dea silvarum venatu fessa solebat
            Virgineos artus liquido perfundere rore.
            Quo postquam subiit; Nympharum tradidit uni                                                   165
            Armigerae jaculum, pharetramque, arcusque retentos:
            Altera depositae subjecit brachia pallae:
            Vincla duae pedibus demunt: Nam doctior illis
            Ismenis Crocale, sparsos per colla capillos
            Colligit in nodum; quamvis erat ipsa solutis.                                                      170
            Excipiunt laticem Nepheleque, Hyaleque, Rhanisque
            Et Psecas, et Phiale: funduntque capacibus urnis.
            Dumque ibi perluitur solita Titania lympha;
            Ecce nepos Cadmi, dilata parte laborum,
            Per nemus ignotum non certis passibus errans,                                                  175
            Pervenit in lucum: sic illum fata ferebant.
            Qui simul intravit rorantia fontibus antra;
            Sicut erant, viso, nudae sua pectora Nymphae
            Percussere, viro, subitisque ululatibus omne
            Implevere nemus: circumfusaeque Dianam                                                         180
            Corporibus texere suis. Tamen altior illis
            Ipsa Dea est, colloque tenus supereminet omnes.
            Qui color infectis adversi Solis ab ictu
           Nubibus esse solet, aut purpureae Aurorae,
           Is fuit in vultu visae sine veste Dianae.                                                               185
            Quae quanquam comitum turba stipata suarum,
           In latus obliquum tamen adstitit: oraque retro
            Flexit: et ut vellet promptas habuisse sagittas,
           Quas habuit, sic hausit aquas: vultumque virilem
            Perfudit: spargensque comas ultricibus undis,                                                    190
            Addidit haec cladis praenuncia verba futurae:
            Nunc tibi me posito visam velamine narres,
            Si poteris narrare, licet. Nec plura minata,
            Dat sparso capiti vivacis cornua cervi:
            Dat spatium collo: summasque cacuminat aures.                                                 195
            Cum pedibusque manus, cum longis brachia mutat
            Cruribus: et velat maculoso vellere corpus:
            Additus et pavor est. Fugit Autonoeius heros:
           Et se tam celerem cursu miratur in ipso:
            Ut vero solitis sua cornua vidit in undis,                                                             200
           Me miserum! dicturus erat: vox nulla secuta est.
            Ingemuit; vox illa fuit; lacrymaeque per ora
            Non sua fluxerunt. Mens tantum pristina mansit.
            Quid faciat? Repetatne domum et regalia tecta?
            An lateat silvis? timor hoc, pudor impedit illud.                                                  205
            Dum dubitat, videre canes: primusque Melampus,
            Ichnobatesque sagax latratu signa dedere;
            Gnossius Ichnobates, Spartana gente Melampus.
            Inde ruunt alii rapida velocius aura,
            Pamphagus, et Dorceus; et Oribasus; Arcades omnes:                                       210
            Nebrophonusque valens, et trux cum Laelape Theron,
            Et pedibus Pterelas, et naribus utilis Agre,
            Hylaeusque fero nuper percussus ab apro,
            Deque lupo concepta Nape, pecudesque secuta
            Poemenis, et natis comitata Harpyia duobus,                                                     215
            Et substricta gerens Sicyonius ilia Ladon:
            Et Dromas, et Canace, Sticteque, et Tigris, et Alce,
            Et niveis Leucon, et villis Asbolus atris,
            Praevalidusque Lacon, et cursu fortis Aello
            Et Thous, et Cyprio velox cum fratre Lycisca:                                                   220
            Et nigram medio frontem distinctus ab albo
            Harpalos, et Melaneus, hirsutaque corpore Lachne:
            Et patre Dictaeo, sed matre Laconide nati,
            Labros, et Argiodos, et acutae vocis Hylactor:
            Qiiosque referre mora est. Ea turba cupidine praedae                                         225
            Per rupes, scopulosque adituque carentia saxa,
            Qua via difficilis, quaque est via nulla, feruntur.
            Ille fugit, per quae fuerat loca saepe secutus:
            Heu famulos fugit ipse suos! Clamare libebat,
            Actaeon ego sum! dominum cognoscite vestrum.                                              230
            Verba animo desunt: resonat latratibus aether.
            Prima Melanchaetes in tergo vulnera fecit:
            Proxima Theridamas; Oresitrophus haesit in armo:
            Tardius exierant; sed per compendia montis
            Anticipata via est. Dominum retinentibus illis                                                      235
            Caetera turba coit, confertque in corpore dentes.
            Iam loca vulneribus desunt. Gemit ille, sonumque,
            Etsi non hominis, quem non tamen edere possit
            Cervus, habet: maestisque replet juga nota querelis:
            Et genibus supplex pronis, similisque roganti,                                                    240
           Circumfert tacitos, tanquam sua brachia, vultus.
            At comites rapidum solitis hortatibus agmen
            Ignari instigant, oculisque Actaeona quaerunt;
            Et velut absentem certatim Actaeona clamant.
            Ad nomen caput ille refert, ut abesse queruntur,                                                 245
            Nec capere oblatae segnem spectacula praedae.
            Vellet abesse quidem; sed adest: velletque videre,
            Non etiam sentire canum fera facta suorum.
            Undique circumstant, mersisque in corpore rostris
            Dilacerant falsi dominum sub imagine cervi.                                                      250
            Nec nisi finita per plurima vulnera vita,
            Ira pharetratae fertur satiata Dianae.


Grammatical Notes

Selection I: Tristia 4, 10 is written in the elegiac meter, which consists of a dactylic hexameter followed by a dactylic pentameter. It is also quite unusual in this metrical scheme for a thought unit to continue from one couplet to the next.
 

L.2 noris, perfect active subjunctive second person singular of nosco.
                            accipe posteritas, "you, posterity, hear."

L.3 Sulmo, a village of central Italy, east of Rome.

L.4 millia novies decem, with passuum understood; translate "90,000
                            paces" or "80 miles from Rome. " One thousand Roman paces were
                            equal to 4,850 feet.

L.5 necnon, also written nec non, introduces an emphatic affirmation,
                            "and besides."

L.6 "when both consuls fell to a like fate." In the year 43 B.C., the
                            consuls Hirtius and Pansa defeated Antony at the battle of Mutina.
                            Hirtius, however, died in the battle, and Pansa died shortly
                            afterwards from the wounds which he received in the same battle.

L.8 with factus understand sum.

L.12 liba, "cakes," the custom was to offer a cake to the gods on one's birthday.

L.14 The festival of Quinquatrus (19-23 March) was held in Minerva's
                            honor. On the last four days of the festival combats took place. Ovid
                            was born, then, on the first of these combat (pugna) days, or on
                            20 March 43 B.C.

L.20 understand me as direct object of trahebat.

L.21 tentas = temptas; see also 1.26.

L.22 Maeonides, "an inhabitant of maeonia," a poetical designation for
                            Homer who was reputed to have been born in Maeonia, a district
                            of Lydia.

L.23 Helicone, the Helicon was a mountain in Boeotia, sacred to the Muses.

L.28 liberior toga = toga virilis, put on by a Roman youth upon reaching
                            manhood, or the sixteenth birthday sumta = sumpta.

L.33 coepimus, usually read cepimus in modern texts.

L.34 eque, the preposition and the enclitic. viris tribus, the Tresviri,
                            a board of three officials, but with limited authority.

L.35 clavi mensura coacta est, "the size of my purple stripe was
                            restricted." Roman senators wore a toga with a broader purple
                            stripe than members of the equestrian order. Ovid here states
                            that he decided not to pursue the senatorial rank.

L.38 fugax . . . eram, "I avoided."

L.39 Aoniae sorores, "the Muses."

L.44 Macer, a poet of Ovid's day who wrote didactic poetry about
                            snakes, birds, and plants.

L.45 Propertius, elegiac poet, ca. 54 B.C.-16 B.C.

L.46 qui, archaic form of quo, ablative meaning "by which."

L.49 numerosus, "of many meters." Horace, 65 B.C.-8 B.C., the most
                            famous of lyric poets and satirists of the Augustan Age (See Unit X).

L.51 Tibullus, elegiac poet, ca. 48 B.C.-19 B.C.

L.53 Gallus (ca. 69-26 B.C.) was an Alexandrian poet and friend of
                            Augustus Caesar; Propertius (ca. 54 B.C.-16 B.C.) was an elegiac poet.

L.55 with ego, understand colui.

L.56 Thalia is the muse of lyric poetry.

L.60 verbo, usually read vero in modern texts. Corinna is the heroine
                            of Ovid's Amores.

L.61 antecedent of quae is carmina understood (see L.57).

L.63 quaedam placitura, "certain poems that would likely please."

L.68 fabula, "scandal."

L.78 a lustrum was a five-year period of time.

L.79 fleturus + fuit, the future participle, when used with past tense
                            of esse, is often equivalent to the pluperfect subjunctive.

L.80 justa, as well as busta are read for juxta.

L.82 periere = perierunt.

L.83 Me quoque felicem, accusative of exclamation.

L.90 causam + jussae fugae, "the cause of my mandated flight."

L.95 Pisaea vinctus oliva, "wreathed with the Pisean olive." Every
                            five years the Olympic games were held in the district of Pisa
                            in Elis. Ovid was fifty years old when he was exiled in A.D. 8.

L.108 occultum . . . conspicuumque polum, "the hidden and visible
                            pole," i.e., the northern and southern hemispheres.

L.110 Sarmatis, nominative singular adjective agrees with ora.

L.117 solatia, eighteenth-century reading for solacia.

L.125 cum, "although."

L.130 protinus ut moriar, "since I shall soon die."
 

Selection II: Metamorphoses 3. 138-252. The beginning of Book 3 describes the adventures of Cadmus and the founding of the city of Thebes. The meter is dactylic hexameter.

L.140 canis, both masculine and feminine; here feminine modified
                            by satiatae; herili = erili.

L.143 infectus, perfect passive participle of inficio, "stained" or "darkened."

L.144 medias, modern texts read medius agreeing with dies. The time
                            described was high noon; "now the daylight has reduced the shadows
                            of objects to half size."

L.147 Hyantius, an old name of the Boeotians, with juvenis, Actaeon.

L.155 acuta is ablative with cupressu; densa is nominative with vallis.

L.169 Ismenis, a patronymic; "daughter of Ismenus."

L.170 with solutis, understand capillis.

L.184 note the spondaic line and the hiatus between purpureae and Aurorae.

L.185 is refers to color of L.183; it also is the antecedent of qui, L.183.

L.186 quae, refers to Diana; turba is ablative.

L.187 "she, however, stood sideways."

L.188 understand se (Diana) as subject accusative of habuisse.

L.189 antecedent of quas is aquas.

L.198 Autonoeius, Autonoe, mother of Actaeon.

L.199 understand esse.

L.201 me miserum, accusative of exclamation.

L.206f.the names of the dogs are all descriptive terms, derived from
                            the Greek, e.g., Ichnobates, "the trail searcher," or Pamphagus,
                            "all consuming."

L.227 feruntur, plural verb with a singular subject, turba, which has,
                            however, a collective, or plural, meaning.

L.241 circumfert . . . vultus, "he turns round his silent gaze, as if he
                            were spreading out his own arms."

L.245 understand eum = Actaeon as subject of abesse.

L.248 facta, "deeds."


References

        Ever since the first settlers erected their crude huts on the shores of New England and Virginia, Ovid has been a part of the literary, artistic and cultural tradition of this country. The very first English translation of a classical author in the New World was Ovid's Metamorphoses, completed by George Sandys, the resident treasurer of the f i rst colony established in Virginia. Sandys had begun his translation in England but finished his work in Virgina and sent it back to the mother land to be published in 1626.3  For two hundred years after Sandys' accomplishment, Ovid's Latin text was carefully read by every American youngster after just a few years of instruction in a Latin grammar school. Nathaniel Williams tells us that Ovid's Tristia were recited by heart at the Boston Latin Grammar School and that his Metamorphoses were learned during the fifth year of instruction at the same school.4  Williams also states that the fifth-year grammar school student was introduced to "Prosodia Scanning and the turning and making of verses."5  Undoubtedly, Ovid's text was often the first large dosage of metrical reading which a student encountered in Williams' classroom. The same was true in Philadelphia where the Latin grammar school student was also expected to practice his metrics by "scanning . . . every lesson that is said in Ovid."6 Although none of the Founding Fathers have left direct evidence on how the metrics of Ovid's text were presented in the colonial classroom, we can form some idea of the seriousness with which the dactylic hexameter verse of his Metamorphoses was studied on the basis of a somewhat humorous description by John Adams of how the same meter in Vergil's Aeneid was examined at the grammar school level. Adams recalls the following story told at a Saturday dinner in November of 1769 by Benjamin Gridley:

            Gridley to us a Story of his Uncle Jeremiah the late Head of the Bar. "When
            I was a school Boy, at Master Lovells, Mr. Gridley my Uncle used to make
            me call at his Office, sometimes, to repeat my Lesson to him. I called there
            one Day for that Purpose. - Well, Ben! What have you to say, Ben? Says he.
            - I am come to say my Lesson sir to you, says I. - Ay? Ben? What Book have
            you there? Under your Arm? - Virgil sir. - Ay! Ben? Is that the Poet, Virgil?
            - Yes sir. - so I opened my Book and began: Arma, virumque Cano, Troja,
            qui primus ab oris.   "Arma, virumque Cano!" , You blockhead. - does
            John Lovell teach you to read so - read again. - So I began again. Arma
            Virumque can. "- Cano" you villain, "cano" - and gave me a tremendous
            Box on the Ear. - Arma Virumque cano. You blockhead, is the true reading.

Adams then records how young Ben Gridley became so upset that he threw his Virgil at his uncle's head, which moment of indiscretion caused a disagreement between his father and uncle that evening.7 Although Adams humorously recounts young Ben Gridley's troubles with the long and short quantities of Virgil's dactylic hexameter, the underlying truth of his account is that in eighteenth-century Amererica even the young grammar school student was expected to be familiar with the rules and practice of metrics and possess a reasonable mastery of both before admission to college.8 In fact, faulty pronunciation and metrical incompetency were causes for the most serious concern about the efficacy of the classical preparation for the University of Virginia, as Jefferson complained in 1825:

We were obliged the last year to receive shameful Latinists into the
classical school of the University, such as we will certainly refuse
as soon as we can get from better schools a sufficiency of those
properly instructed to form a class. We must get rid of this Connecticut
Latin, of this barbarous confusion of long and short syllables, which
renders doubtful whether we are listening to a reader of Cherokee,
Shawnee, Iroquois, or what.9
        In addition to the beauty of his Latin and the richness of his metrics, Ovid also became a favorite in America as a sourcebook of the many mythological themes of European art. In Europe, from the Renaissance through the nineteenth century, neoclassical themes were very popular in art and sculpture. After Independence had been gained, American sculptors, artists and art collectors also imitated and cherished the same neoclassical themes, many of which were derived from Ovid's Metamorphoses.10 As early as 1771, Thomas Jefferson was smitten by the desire to collect neoclassical art works. He noted in that year some of the works he intended to collect. Among these were "The Rape of the Sabine Women, " "Iphigenia," "Hercules," and the "Diana Ventrix" (from Spence's Polymetis)." The latter book, first published in 1747 in London by Joseph Spence, was Polymetis: /OR,/ An Enquiry concerning  the  AGREEMENT / Between the WORKS of the / ROMAN POETS,/ And the REMAINS of the / ANTIENT ARTISTS, / BEING An Attempt to illustrate them mutually from / one another. IN TEN BOOKS. Plate XIII of the fourth edition of this book was that of DIANA VENETRIX. The fifth scene of this plate (see Illustration and selection "I") was that of Acteon and Diana, a story which would have been well known to Jefferson from his reading of Book 3 of Ovid's Metamorphoses.11

        Finally, Ovid was one of the most commonly invoked classical authors in eighteenth- and nineteenth-century letters.12 John Adams, for example, used his knowledge of classical mythological figures, presumably acquired from Ovid, in several of his romantic letters to Abigail Smith during their courtship. In the following letter, written in August 1763, Adams flatters Abigail's modest beauty by comparing her to the mythological Diana:

Germantown is at a great Distance from Weymouth Meetirig House,
you know: The No. of Yards indeed is not so prodigious, but the
Rowing and Walking that lyes between is a great Discouragement to
a weary Traveller. Could my Horse heve helped me to Weymouth,
Braintree would not have held me last Night. - I  lay, in the well
known Chamber, and dreamed I saw a Lady, tripping it over the
Hills, on Weymouth shore, and Spreading Light and Beauty and Glory,
all around her. At first I thought it was Aurora, with her fair Complexion,
herCrimson Blushes and her million Charms and Graces. But I soon
found it was Diana, a Lady infinitely dearer to me and more charming.
- Should Diana make her Appearance every morning instead of Aurora,
I should not sleep as I do, but should be all awake and admiring by four,
at latest. - You may be sure I was mortifyed when I found, I had only
been dreaming. The Impression however of this dream awaked me
thoroughly, and since I had lost my Diana, I enjoy'd the Opportunity of
viewing and admiring Miss Aurora. She's a sweet Girl, upon my Word.
Her breath is wholesome as the sweetly blowing Spices of Arabia, and
therefore next to her fairer sister Diana, the Properest Physician, for
your drooping. 13

ENDNOTES
1. John Adams, however, had taken a peek at Ovid's "Art of Love," as his diary for 5 October 1758, tells us
how he spent part of a Sunday afternoon as a young man: "On a Sunday I will read the Inquiry into the Nature of the
human Soul, and for Amusement I will sometimes read ovids Art of Love to Mrs. Savel." See L. H. Butterfield,
Diary and Autobiography of John Adams 1 (Cambridge, Massachusetts: The Belknap Press of Harvard
University, 1961), p. 45.

2 See Introduction, p. 9; in the grammar school of Philadelphia in the late eighteenth century it is not stated which
specific works of Ovid were read (see p. 16).

3 See Meyer Reinhold, The Classick Pages, pp. 136-1.

4 See Introduction, p. 9.

5. Ibid.

6 Introduction, p. 19. Mark Morford gives additional evidence for the metrical use of the Ovidian text in early
America in "Early American School Editions of Ovid," Classical Journal 78 (1983), pp. 150-158.

7 L. H. Butterf ield, Diary and Autobioqraphy of John Adams 1 (Cambridge, Massachusetts: The Belknap
Press of Harvard University Press, 1961), pp. 345-347.

8 Shortly after arriving at Princeton, James Madison, for example, writes to his grammar school teacher, the
Reverend Thomas Martin, that "I have by that means read over more than half Horace and made myself pretty well
acquainted with Prosody, both of which will be almost neglected the two succeeding years." The point is that Madison
was expected to demonstrate proficiency in metrics as a freshman in college. See Hutchinson and Rachal, eds., The
Papers of James Madison 1 (Chicago, Illinois: The University of Chicago Press, 1962), pp. 42-43, 10 August 1769.

9· Karl Lehmann, Thomas Jefferson: American Humanist (New York: The Macmillan Company, 1947), p. 65.

10 See F. Haskell and N. Penny, Taste and the Antique. The Lure of Classical Sculpture (New Haven,
Connecticut: Yale University Press, 1981), pp. 14, 278, 282.

11 See William B. O'Neal, Jefferson's Fine Arts Library (Charlottesville, Virginia: University of Virginia Press,
1976), pp. 327-330.

12 Nathaniel Williams and Cotton Mather attest to the prominence of Ovid's Tristia in the curriculum of the Boston
Latin Grammar School. However, the only explicit reference to any of Ovid's Tristia which I have found in my reading
of eighteenth-century American literature is by Mather to Tristia 2, 33, in his The Christian Philosopher, p. 64. See
Winton U. Solberg, "Cotton Mather, The Christian Philosopher, and the Classics," 96 Proceedings of the American Antiquarian Society 1987, pp. 323-366, for this reference as well as countless others to the classical authors referred
to in Mather's monumemtal work. Tristia 4.10 has been chosen as the reading selection for this chapter because it is a
unique autobiographical work from the pen of an ancient writer. From the attention which was paid to the Tristia in the
early American classroom this work was undoubtedly quite familiar to our forefathers, especially since it, as well as
Ovid's Metamorphoses, was frequently cited by Addison and Steele in their Spectator essays--e.g., Trisita 1.3.36
and Metamorphoses 2.5.13-14, 36-38; 4.287.294-295. See Angur Ross, Selections from the Tatler and the
Spectator of Steele and Addison (New York: Penguin Books, 1982). The Spectator was an extremely popular
source of reading in early America which James Madison claims was "one of the earliest books which engaged his
attention" and which from his own experience, he inferred to be peculiarly adapted "to inculcate in youthful minds, just sentiments, an appetite for knowledge, and a taste for the improvement of the mind and manners." See Hutchinson and
Rachal, eds., The Papers of James Madison 1, p. 32.

13 James B. Peabody, John Adams: A Biography in His Own Words 1 (New York: Newsweek, 1973), pp. 83-85. Abigail Smith's knowledge of classical authors was not typical of eighteenth-century women. She came from a well-educated family and although she had not received a formal classical education she was strongly urged by her family to read classical authors, especially in English translation. Finally, Adams was obviously reading Ovid in August of 1763 since he also quotes from the Metamorphoses (Bk. 13, 363-369) in a essay on political faction which he submitted to the Boston Gazette, published 5 September 1763. See Robert J. Tyler, et al., eds., Papers of John Adams, 1 (Cambridge, Massachusetts: The Belknap Press of Harvard University Press, 1977), pp. 84-90.



Illustration I: Actaeon