SPAN 409: Literatura Colonial Hispanoamericana
Mitos y Contramitos de la Conquista (C. Stone, Primavera 2013)

INFORMACION SUPLEMENTARIA (UNIDAD SOBRE LOPE DE AGUIRRE)

Materiales virtuales: Mapa de la ruta seguida por la expedición (fuente: Stephen Minta, Aguirre: The Recreation of a Sixteenth-Century Journey Across South America); "Ceremonia de El Dorado" (banrepcultural.org); Tipos sociales de la conquista: Los conquistadores, Rasgos del conquistador, Status social del conquistador (América y la irrupción europea, Pontificia Universidad Católica de Chile); Pirámide social española de la época colonial (Historia de Iberoamérica, Pontificia Universidad Católica de Chile); Árbol genealógico de los Hapsburgos españoles (Wikipedia); Mapa del territorio europeo contralado por los Hapsburgos (Rand McNally Atlas of World History)

Lectura primaria: Francisco Vázquez (autor) y Javier Ortiz de la Tabla (ed.). El Dorado: Crónica de la expedición de Pedro de Ursúa y Lope de Aguirre. Madrid: Alianza, 2007, pp. 45-109. Impreso. Título original: Relación de todo lo que sucedió en la jornada de Amagua y Dorado, que fue a descubrir el gobernador Pedro de Ursúa, con poderes y comisiones que le dio el virrey marqués de Cañete presidente de Perú. Trátase, asimismo, del alzamiento de don Fernando de Guzmán y Lope de Aguirre y otros tiranos. Otras relaciones sobre la expedición existen hechas por otros sobrevivientes, incluyendo Pedrarias de Almesto, Pedro de Munguía, Gonzalo de Zúñiga y otro anónimo (probablemente Custodio Hernández).

Vocabulario útil: abono (payment); acaecer o suceder (to happen, occur); aderezar (to supply); adobar (to prepare); afrenta (affront); hacer alarde (to show off); alcarete (tipo de cuarto en una nave); almenas (battlements); alojarse (to lodge, board); amancebarse (to live together out of wedlock); amolar (to sharpen or whet, as in a sword); ancas (haunches, as of a horse); anegar (to sink); apercebirse de guerra (to gird for battle); alcoñoque (cork tree); aposento (bedchamber); arca (ark, chest); armada (fleet of warships); astillero (shipyard); auto (judicial decree); aviamento (preparations); azote (scourge, lash); bajareque (hovel); hacer bando (proclaim an edict); balsa (raft); barranca (banks, as of a river); bergantín (brigantine); blasfemar (to blaspheme); bledos (amaranth); bohío (indigenous hut); brebaje (beverage); cabalgura (mount, as in a horse); caja (box, safe); canoas y piraguas (embarcaciones indígenas); caudillo (leader, commander); cautela (caution, stealth); cédula de perdón (certificate of pardon); cepo (the stocks), chaquira (type of bead, fake pearl); chata (type of ship, flat and broad), chirinola (trifle, spat); chocarerro (buffoon); chupado (gaunt, extremely thin); clérigo (cleric); codicioso (stingy, greedy); en el comedio (in the meanwhile); conjurado (conspirator); convidar (to invite, as to a meal); correrse de (to be offended by); cota de malla (coat of mail, a type of armor); coyuntura (situation, circumstances); cuenta (bead, as in glass beads used as rescate); degollar (to cut someone's throat); desabrido (surly, brusque); descomulgar (to deny communion); despojos (spoils); domador (tamer, as of horses); embarcarse (to set sail); encomendarse a (to commend oneself to); escaramuza (skirmish); escuadrón (squadron); estandarte (banner, standard); estocada (stab wound); fiarse (to trust); franco, liberal (generous); garrote (club, cudgel); en gran estrecho (in great straits); gavial (topsail); guayacán (lignum, type of tree); halago (flattery); hato (bundle, as of possessions); hechizar (to bewitch); hurtar (to pilfer, steal); frementido (quick to anger); jarcia (ship's rigging); jornada (expedition of a few days); juramento (aoth); legua (league, a distance of several miles); libranza (order of payment); malquisto (unpopular, vs. bienquisto = well-loved); manco (lame); mañas (scheme, trick, ruse; also, skill, ability); matalotaje (ship's stores); mofar (to mock); mordaz (biting, sarcastic); motilón (with shaved head); nueva (news, information); orejera (ear plug); osar (to dare); palenque (palisade, stockade); palio (type of cloak); paniagudo (friend, pal); piezas de servicio (indigenous and african servants), popa (poop, stern); proa (prow); puya (sharp object, as in a stick); quilla (keel); raudal (torrent, as of water); recaudo (collection, as of money); recelo (mistrust, suspicion); recuaje (service animals); regocijarse (to rejoice); renegar de (to curse, swear, repudiate); repartimiento (division of goods, booty, etc.); rescatar (to trade); revuelta (revolt); rollo (gallows); sayón (executioner); secuaz (follower, henchman); seña (sign, gesture); surtar (to anchor, as in a ship); taheña (reddish, as in a beard); tapia (adobe wall); tiro o disparo (shot); tirar o disparar (to shoot); tortuga hicoteca (fresh water tortoise); urdir un motín (to plan a revolt); vara (staff, rod); vicios y resabios (bad habits); vituallas o víveres (victuals, foodstuffs); zancudo (biting mosquito); zozobra (anxiety, uncertainty)

Cargos en las expediciones de conquista: gobernador, general, maestre de campo (segundo en el mando), teniente, sargento, alférez, tesorero, mayordomo, capitán de a caballo, capitán de la guardia, piloto, cura y vicario, etc. Cargos en las ciudades fundadas por españoles: alcalde (mayor), regidor (councilman), alguacil (sheriff, bailiff), vecino (citizen with voting rights in the community)

Armas y armadura: aguja (breechloading rifle); arco y flecha (bow and arrow); arcabuz (harquebus); artillería (artillery); ballesta (crossbow); celada (helmet); cuchillo (knife); daga o puñal (dagger); dardo (short arrow, dart); escopeta (shotgun); espada (sword); falconete (tipo de cañón); lanza (lance); peto (breastplate, cuirass); tiradera o brinco (slingshot). Tipos de heridas: a arcabuzazos, a cuchilladas, a estocadas, a lanzados

Lecturas secundarias en el horario de clases: Beatriz Pastor, "La búsqueda del Dorado". En Discursos narrativos de la conquista: Mitificación y emergencia. Hanover, N.H., U.S.A: Ediciones del Norte, 1988. 257-280. Impreso. Moodle Pastor; Álvaro Baraibar, "La Jornada de Amagua (Omagua) y Dorado". Taller de Letras 2012: 35-39 En línea; Mariano Fazio Fernández, "El honor español en las crónicas americanas de los siglos XVI y XVII". En Construyendo historias: Aportes para La historia hispanoamericana a partir de las crónicas. Ed. H. L. Regalado y Hidefuji Someda. Lima: Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 2005. 133-136. Impreso. Moodle Fazio 1-4; José Joaquín Blanco, "Los conquistadores". En La literatura en la Nueva España. México, D.F: Cal y Arena, 1989. 17-23. Impreso. Moodle Blanco 2-5; Raymond Marcus, "El mito literario de Lope de Aguirre en España y en Hispanoamérica", en Actas del Tercer Congreso Internacional de Hispanistas (1979), pp. 581-592. En línea; Cynthia L. Stone, "Aguirre Goes to the Movies: Twentieth-Century Visions of Colonial-Era 'Relaciones'". Chasqui, Vol. 34, Special Issue No. 2: Cinematic and Literary Representations of Spanish and Latin American Themes (2005): 24-35. Moodle Stone Aguirre; Ingrid Galster, "¿Loco o libertador? La imagen de Lope de Aguirre en la historiografía y la ficción: un proyecto de investigación". En De conquistadores y conquistados: Realidad, justificación, representación. Ed. Kohut, Karl y Jürgen Bähr. American Eystettensia, 7a. Frankfurt am Main, Ger: Vervuert, 1992. 256-271. Impreso. Moodle Kohut 26-33; Osvaldo Larrazábal Henríquez, "Lope de Aguirre, Príncipe de la Libertad, una novedosa novela de Miguel Otero Silva." En Revista Iberoamericana 60, 166-167 (1994): 469-475. Impreso. Moodle Larrazábal 1-4

Lecturas secundarias suplementarias: Hernán Neira, Juan Manuel Fierro, Fernando Viveros, "Lope de Aguirre: Elementos para una teoría del mito de la Conquista". Estudios Filológicos 41 (2006): 145-163 En línea; Thomas H. Holloway, "Whose Conquest is This, Anyway: Aguirre, the Wrath of God". En Based on a True Story: Latin American History at the Movies. Ed. Donald F. Stevens. Wilmington, Delaware: SR Books, ... 29-46. Moodle Holloway; Agustín Sánchez Vidal, "El Dorado (1987)". En El cine de Carlos Saura. 201-213. Moodle Sánchez Vidal; Juan José Barrientos, "Regreso a Omagua: Carlos Saura y Lope de Aguirre". AIH Actas. Irvine 92. 309-314. Moodle Barrientos

Películas:

El Dorado (España: Iberoamericana Films Production y Televisión Española, 1988; 149 minutos). Director/guionista: Carlos Saura; Productor: Andrés Vincente Gómez; Cinematografía: Teodoro Escamilla; Música: Alejandro Massó; Edición: Pedro del Rey; Elenco incluye: Omero Antonutti (Aguirre), Eusebio Poncela (Guzmán), Gabriela Roel (Inés), Lambert Wilson (Ursúa), Inés Sastre (Elvira); Escenario: Amazonia peruana, la década de 1560; Lengua: castellano. Largometraje de ficción. Personajes principales: Lope de Aguirre, Elvira de Aguirre, doña Inés de Atienza, don Pedro de Ursúa, don Fernando de Guzmán, Pedrarias de Almesto (el narrador). Personajes secundarios: Alonso de Estéban, García de Arce, Juan de Vargas, Alonso de Montoya, Alonso de la Bandera, Lorenzo de Zalduendo, Duarte, Juan Corzo, el padre Henao, Juana Torralba, Francisco de Carrión y Antón Llamoso (los matones de Aguirre), los indios brasiles y caribes, los remeros africanos

Aguirre, la ira de Dios =: Aguirre, The Wrath of God (Alemania: Werner Herzog Filmproduktion, 1972; 100 minutos). Director/productor/guionista: Werner Herzog; Cinematografía: Thomas Mauch; Música: Popol Vuh; Edición: Beate Mainka-Jellinghaus; Elenco incluye: Klaus Kinski (Aguirre), Helena Rojo (Inez), Del Negro (padre Gaspar de Carvajal), Ruy Guerra (Ursúa), Cecilia Rivera (Flores). Escenario: Amazonia peruana, 1560; Lengua: alemán. Largometraje de ficción.