SPAN 409: Mitos y Contramitos de la Conquista (C. Stone, Primavera 2013)
Tarea sobre la traducción del Nican Mopohua
Traducciones del Nican Mopohua del náhuatl al castellano:
1648, Miguel Sánchez, en Imagen de la Virgen María de Dios de Guadalupe
1675, Luis Becerra Tando, en Felicidad de México
1926, Primo Feliciano Velázquez, en el facsímile de la obra de Luis Lasso de la Vega, el Huei tlamahuizoltica (pub. en 1649; el manuscrito en que se basa la edición impresa está en la Biblioteca Pública de Nueva York)
1978, Angel María Garibay K., en la revista Histórica
1978, Mario Rojas, en Nican Mopohua, don Antonio Valeriano
2000, Miguel León-Portilla, en Tonantzin Guadalupe
TAREA: COMPARACION ENTRE DOS TRADUCCIONES DEL NICAN MOPOHUA
Traducción de Primo Feliciano Velázquez (1926), publicada con el facsímile del Huei tlamahuizoltica de Luis Lasso de la Vega. En La literatura náhuatl guadalupana, pp. 96-133. Moodle Lasso de la Vega 1-39 |
Traducción de Miguel León-Portilla (2000), publicada en Tonantzin Guadalupe, pp. 91-159. Moodle Tonantzin Guadalupe pt 4, 1-36 |
1. La literatura náhuatl guadalupana, pp. 104-107 (números 18-30, empezando con “Se refiere aquí” y terminando con “Tlatelolco”) | 1. Tonantzin Guadalupe, pp. 92-95 (estrofas 1-2, empezando con “Aquí se refiere” y terminando con “Tlatelolco”) |
2. La literatura náhuatl guadalupana, pp. 106-107 (números 30-36, empezando con “Era sábado” y terminando con “cielo”) | 2. Tonantzin Guadalupe, pp. 94-97 (estrofas 3-4, empezando con “Y era sábado” y terminando con “Ilhuicatlalpan”) |
3. La literatura náhuatl guadalupana, pp. 106-107 (números 36-40, empezando con “Estaba viendo” y terminando con “de pie”) | 3. Tonantzin Guadalupe, pp. 96-99 (estrofas 5-6, empezando con “Hacia” y terminando con “de pie”) |
4. La literatura náhuatl guadalupana, pp. 106-109 (números 41-45, empezando con “y que le dijo” y terminando con “¿adónde vas?”) | 4. Tonantzin Guadalupe, pp. 98-101 (estrofas 7-8, empezando con “Ella lo llamó” y terminando con “¿a dónde vas?”) |
5. La literatura náhuatl guadalupana, pp. 108-109 (números 45-47, empezando con “El respondió” y terminando con “en mí confíen”) | 5. Tonantzin Guadalupe, pp. 100-103 (estrofas 9-10, empezando con “Y él le respondió” y terminando con “confíen en mí”) |
6. La literatura náhuatl guadalupana, pp. 108-111 (números 48-53, empezando con “”oír allí” y terminando con “esfuerzo”) | 6. Tonantzin Guadalupe, pp. 102-105 (estrofas 11-12, empezando con “Allí en verdad” y terminando con “esfuerzo”) |
7. La literatura náhuatl guadalupana, pp. 112-115 (números 66-74, empezando con “porque yo soy un hombrecillo” y terminando con “obispo”) | 7. Tonantzin Guadalupe, pp. 113-115 (estrofas 20-21, empezando con “En verdad soy un infeliz jornalero” y terminando con “obispo”) |
8. La literatura náhuatl guadalupana, pp. 116-117 (números 84-89, empezando con “y él refirió” y terminando con “hablaba”) | 8. Tonantzin Guadalupe, pp. 120-123 (estrofas 27-30, empezando con “Todo se lo refirió” y terminando con “habla”) |
9. La literatura náhuatl guadalupana, pp. 118-119 (números 95-103, empezando con “Al día siguiente” y terminando con “aguardando”) | 9. Tonantzin Guadalupe, pp. 124-127 (estrofas 33-34, empezando con “El día siguiente” y terminando con “aguardando”) |
10. La literatura náhuatl guadalupana, pp. 118-121 (números 103-106, empezando con “Luego dio vuelta al cerro” y terminando con “¿Cómo has amanecido?”) | 10. Tonantzin Guadalupe, pp. 126-129 (estrofas 35-mitad de la 37, empezando con “Luego rodeó el cerro” y terminando con “¿cómo te amaneció?”) |
11. La literatura náhuatl guadalupana, pp. 120-121 (números 107-110, empezando con “¿estás bien de salud?” y terminando con “a toda prisa”) | 11. Tonantzin Guadalupe, pp. 130-131 (resto de la estrofa 37, empezando con “¿Sientes bien?” y terminando con “de prisa”) |
12. La literatura náhuatl guadalupana, pp. 120-123 (números 110-113, empezando con “Después de oír” y terminando con “ya sanó”) | 12. Tonantzin Guadalupe, pp. 130-133 (estrofa 38, empezando con “Así que oyó” y terminando con “ya sanó”) |
13. La literatura náhuatl guadalupana, pp. 122-123 (números 113-117, empezando con “Y entonces sanó” y terminando con “regazo”) | 13. Tonantzin Guadalupe, pp. 132-137 (estrofas 39-41, empezando con “Y luego entonces” y terminando con “tilma”) |
14. La literatura náhuatl guadalupana, pp. 122-125 (números 118-122, empezando con “La cumbre” y terminando con “he pedido”) | 14. Tonantzin Guadalupe, pp. 136-139 (estrofas 42-44, empezando con “Pero allá en la cumbre” y terminando con “he pedido”) |
15. La literatura náhuatl guadalupana, pp. 126-129 (números 139-143 [sic], empezando con “Dijo: ‘Señor” y terminando con “te las diera”) | 15. Tonantzin Guadalupe, pp. 146-149 (estrofas 53-54, empezando con “Le dijo:” y terminando con “entregar”) |
16. La literatura náhuatl guadalupana, pp. 128-131 (números 145-151, empezando con “Desenvolvió” y terminando con “oratorio”) | 16. Tonantzin Guadalupe, pp. 151-153 (estrofas 56-58, empezando con “Y extendió” y terminando con “oratorio”) |