Pablo Medina,
Emerson College
Pablo Medina
nace en La Habana, Cuba y llega a Nueva York en 1960 a la edad de doce
años. Es autor de catorce libros: memorias, poesía, novelas y
varias traducciones entre las que se encuentra la más reciente
traducción de Poeta en Nueva York de Federico García Lorca.
Medina reside en Boston y es profesor en el departamento de Creative Writing en
Emerson College. Su última novela es Cubop City Blues (Grove/Atlantic,
Inc. 2012). El poema La lluvia en Boston es
parte de un libro de poemas titulado Soledades, que acaba de terminar con el
apoyo de una beca Guggenheim. En las palabras del autor: "Soledades es un libro
intertextual, en el cual los poemas se codean con sus antepasados, de
Góngora a Machado, de Du Fu a Celan. Figuran traducciones de Celan, de
Stevens, de Williams, pero la mayoría de los poemas de "Soledades"
abarcan ámbitos filosóficos y sensuales: el exilio, la partida,
el amor perdido, el amor ganado, el amor vuelto a perder."
Pablo Medina
was born in Havana, Cuba, and came to New York in 1920 at the age of twelve. He
is the author of fourteen books of fiction, nonfiction, translation, and
poetry, including the newest translation of Federico Garcia Lorca's A Poet in
New York. Medina lives in Boston and teaches Creative Writing at Emerson
College. His latest novel is Cubop City Blues (Grove/Atlantic, Inc.
2012). The poem "La lluvia en Boston" is part
of Soledades, a recent poetry collection Medina finished this year under the
auspices of a Guggenheim Fellowship. In the words of the author: "Soledades is
an intertextual book in which the poems themselves reach back to their
ancestors from Góngora to Machado, from Du Fu to Celan. Included in this
book are translations of Celan, Stevens, and Williams, but the majority of the
poems touch on the philosophical and sensual realms: exile, leaving, love lost
or gained and love lost yet again."
Isabel
Álvarez-Borland, Spanish
¤ ¤ ¤
La lluvia en Boston
Todo el día cae lluvia, lluvia que
trae ocio, ocio que abre el camino de un pueblo a otro, de una
nostalgia querida a otra que desconozco. Todo el día se oyen
truenos, el cielo se desespera, la soledad atraca. Los charcos se hacen
lagos, los lagos mar. Pasa la señora con paraguas, pasan los
perros con sus amos, pasa el hambre, la sed, el miedo. Yo ardo, alumbro
por dentro los pasos perdidos al bosque eterno. de
Soledades, © 2012 "La lluvia en Boston" © Pablo Medina,
reprinted by permission of the author. |