Carolina
Alvarez, '15
Batiburrillo
Im
white. ¡Leche!, me
decían.
¡Mayonesa! She looks
gringa, theyd say. I
am, Id say,
right? No, me
decía mi Papá, Latina eres, pero nacida aquí,
pointing to the ground.
No, but really,
¿quién mierda soy yo?
You are your
favorite letters, flavors, scents, and
textures. You are a free Cuba, an El Salvador
with no Civil War. Mami baila en las calles de
Havana y Papi sigue montando caballos en las fincas de Santa Ana.
How are you
fair? they ask, as if tongue and skin could never see eye-to-eye.
Yo
I
What do you
¿qué? No entiendo la
pregunta. You just look different,
they say, more like us. They
laugh and add, but idiosyncrasies make you strange.
Banned is arm
flailing because you cant be too
expressive. And odd sentence structure because
translation isnt really an excuse.
Dont raise
your voice too loud, we dont do that here.
Be punctual, we do that here.
I hate this music, I dont understand
it. My passport is blue, after
all, I tell myself, lowering the rhythm.
Pero en la noche
me quedo pensando
Y lo que quiero
más que todo es saber quién mierda soy yo.
¤ ¤ ¤
Sabores y sonidos
My first word
was Papi. Then I realized words were
important so I learned Mami. Home was
a place of noise and music. Family, the only people that always cared.
At 6, maybe 7, my
favorites in the dictionary were conchitas and leche.
Shells meant the beach, building
castles from nothing, Hope found in small
grains of transience. Milk meant
sustenance, growth, a white bigote in silly photos.
At 10 I developed
my love for flan, a little empalagoso but still delicious,
A treat, a shared family favorite, spongy and
light surrounded by risas.
Y mi Mami con sus
dichos
Un clavo saca a otro
clavo. When we endured heartbreak, needed
to revaluate the direction our lives were headed in, or were trying to make
sense of broken relationships. Dime con
quién andas y te digo quién eres.
When my friends became upright values,
tissues amidst tears, and lifelong memories.
No somos nada.
When we witnessed tragedy, had a close friend
get diagnosed with a terminal illness, or read about war.
At 17 I loved
gozar and caprichosa, Loss of
innocence, shots of aguardiente that burned my throat.
Sometimes it meant sneaking out to go
dancing, sometimes with a boy. Disappointment
at times, a veces gritos¡SOY ADULTA, PAPI!
Tears, sweat, blood, youth.
At 20
maleta and madurez resonated with me,
Costa Rica one day and Barcelona the next
because why stay in one place? Maybe it was
time to grow up but not before I ziplined through rainforests
And not before I learned how to say bon
profit before every meal, in Catalán of course.
I tossed the
dictionary and now my favorites are all of these combined, and more,
in sentences. They are colors and textures,
tastes and sounds. My favorites are Neruda and Ill admit, even more of my
mothers sayings, street signs on Calle Ocho and the names of all my
fathers cousins, but mostly Rodolfo and Juan Ignacio.
Las palabras de mi
pasado, presente, futuro. El diccionario de mi vida. |