inicio   último número   archivo   normas editoriales   convocatoria   créditos

Nicole Wiegman, '15


     En Cincuenta lecciones de exilio y desexilio, Perez-Firmat se enfoca en el lenguaje como una manera de mostrar la dificultad de vivir constantemente en dos idiomas. En la cita, Perez-Firmat comenta sobre la diferencia entre los dos lenguajes. Se refiere a la precisión de las palabras en inglés y como éstas usan monosílabos para expresar ideas y sentimientos. El español es más largo y paciente, ya que usa más palabras que el inglés para expresar un pensamiento o concepto. Perez-Firmat conecta la diferencia entre lenguajes a la diferencia en el estilo de vida de Cuba y los Estados Unidos. Como en la literatura, la vida estadounidense es más rápida y siempre en movimiento. La vida cubana es “una vida pausada,” más lenta y poética. Relaciona su vida exiliada con los monosílabos y como reflejan una vida inquieta porque no puede identificarse con solo un lenguaje. Vivir en dos idiomas significa que él nunca puede ser experto en el inglés ni en el español y esta situación impide su creatividad.




vol. 12 (2015)
vol. 12 (2015)
© 2015 · fósforo
narrativa  ·  poesía  ·  partitura  ·  traducción  ·  fotografía  ·  ensayo
Department of Spanish   ·   College of the Holy Cross
   ·  contact   ·   about this site