Katie
Méndez '06
All in a Days Work
Hoy tomo mi café 'On the go a
lo apurado En la esquina compro El Daily News y El Diario - uno
para que no se me olvide el español, El otro para enterarme de lo
que sucede en mi alrededor. Ya amaneció otro día en Nueva
York: El tren, el crosstown, el tránsito, el horario. Gente por
doquiera - Tarde, temprano - Batalla contra la armada amarilla de los
taxis - Y cuando logro cruzar, "Where's 5th Avenue?" Yo que he
vivido aquí veintidós años - La verdad lo tengo que
pensar - No recuerdo bien las direcciones pero sé llegar
Misión cumplida, Objeto ubicado; Entre 3 paredes y media
Hago mi trabajo. Un fax, un e-mail, una llamada a mi mamá
¿Que quieren que termine qué? ¿Hoy? Bueno,
necesitaré otro café. Por aquí no hay Bustelo, a
Starbucks iré. ¡Estas celdas de Excel Parecen una
prisión! ¡Apenas son las 4 y de la tarde el sol ya se
escapó! Por estas horas va llegando el FedEx This was
supposed to be delivered by 9 a.m. It was re-routed - wrong zip
code ¿Y a mí qué? Hoy ya no podré irme a
las cinco. Could be worse, por lo menos hoy no está tan cold.
¤ ¤ ¤
No me busques
No me busques Que si me buscas me acostumbro
Y luego un día que no quieras- O no puedas- Me
sentiría demasiado mal Mejor no me busques- ya ves Como ya no
puedo dormir sin ser tu voz Lo último que escuche. Entonces,
No me busques. Así podré mejor soportar- Si
algún día te vas- Tu ausencia. Es más-me duele
tanto la idea Pero no, al fin un día y- Sé que es por mi
propio bien Un día puedo pelear, gritarte Y al segundo tenerte a
mi lado, Pero otros-otros días no tendré la misma suerte.
Te valdrá muy poco lo que yo sienta, Lo que me queme, Lo que
me hiera, Tu indiferencia. Y ni todas las lágrimas del mundo
Te traerán a mí. Por eso prefiero, Sé honesto
conmigo. Prefieres hablarme lo mínimo requerido Sin volver a ser
de nuevo extraños. Y de vernos, Lo deseas cada día menos.
Lo veo y lentamente lo acepto Pero aún no del todo. No es
justo para ninguno de los dos Aunque te ame tanto; Como ya te he dicho
tantas veces, nada es obligado. Pero un favor sí te pido Ya no
me busques, no me busques como antes Total que lo haces por costumbre Y
no porque sientas algo Pero búscame, llámame de vez en cuando
Cada día menos, cada semana, cada año. Vete si quieres
Pero hazlo lentamente Porque aún te amo Y eso de cambiar los
hábitos- Bueno, sabrás que no es fácil.
Llámame aunque esas llamadas sean gran teatro- Tú por un
lado soportando hablarme Y yo por el otro pretendiendo que me interesa
Hablar de las noticias y el trabajo. Quiéreme, eso no te lo
podré pedir Ni tu amistad puedo exigir. Pero duele,
entiéndeme La sensación de haber perdido los años
Y no lograr olvidar el pasado Que a veces por lindo en el presente es
muy amargo. Por eso te pido, ya sé que lo he repetido- Que no me
busques Ni me llames Pero hazlo de vez en cuando Hasta que al fin
por nada del mundo lo quieras hacer Y para mí ya no sea tan
necesario.
¤ ¤ ¤
Anécdota
I am sitting in
the waiting room of a doctors office between my mother and an unknown
lady who is holding her baby. Waiting, particularly at a doctors office,
is never easy, especially when you are nervously hoping that today you will not
need any blood taken or anything that requires a needle. Forgetting, if only
briefly, the state of my predicament I can hear the others crying
, I continue to play with my two chosen dolls for this particular outing.
Of course, like the cartoon they were created after, my dolls speak English.
The unknown lady with her baby is keenly aware of this fact and takes note.
The doctor comes
out and starts speaking to the lady who responds with a blank stare. The lady
looks at me and my mother nudges me to turn towards her. Tell her what
the doctor is saying, my mother instructs. My mother assures the lady
that I will help her. This was the first instance of a lifetime series where I
was to serve as an interpreter. I turn and look at the doctor, both the lady
and the doctor look at me, beacon of hope that I was at that moment. I told the
lady what the doctor said and the doctor what the lady said and all was set
aright in the world.
Bored with my
dolls, I get a pen and piece of paper from my side of my mothers purse
and begin to write. What happened afterwards made a lasting impression in my
mind.You're left-handed? the lady asks me informing me that I, too,
am different in my own way-she speaks another language and I write with a
different hand.
That day at the
doctors office I did learn that not everyone was bilingual, as I had
thought in my four-year-old world analysis, and that I wrote with a different
hand than most of the world. I learned to make my own in this right-handed
world sitting at the head of tables for more elbow room, tilting my
notebooks slightly to avoid smearing my writing. For being left-handed, thus
different, and having to help others who were different because they did not
speak a certain language, I learned to think outside of my person and of my
immediate world and to always consider other possibilities, the other side of
things. What if I were right handed? What if I had no hands? What if I could
not speak, how then would I communicate? |