PANORAMA DE LA LITERATURA HISPANOAMERICANA 1 (C. STONE 2011; rev. 2012)
|
Popol Vuh (cultura maya-quiché)
(traducción literal, "Libro del Consejo o de la Comunidad")
|
Lecturas
- Fuentes primarias
- Popol Vuh, Por qué los monos se parecen a los hombres (Voces 17-18; traducción de Adrián Recinos)
- -----, Creación del cosmos (Moodle; traducción de Tedlock)
- -----, Uno Cazador y Siete Cazador (Moodle; traducción de Tedlock)
- -----, Sangre Luna (Moodle; traducción de Tedlock)
- -----, Uno Mono y Uno Artesano (Moodle; traducción de Tedlock)
- -----, Los gemelos en la milpa (Moodle; traducción de Tedlock)
- -----, Los gemelos y el juego de la pelota (Moodle; traducción de Tedlock)
- -----, La llegada de los gemelos a Xibalba (Moodle; traducción de Tedlock)
- ----, La muerte de los gemelos (Moodle; traducción de Tedlock)
- ----, La resucitación de los gemelos (Moodle; traducción de Tedlock)
- Popol Wuj, versión abreviada de Albertina Saravia basada en la traducción de Adrián Recinos (Moodle Saravia)
- Fuentes secundarias
- Cosmología maya (Authentic Maya, 2005)
- ; Beatriz Martí, "Cosmología maya: La forma del universo" (Mundo Maya Online) (Moodle, Martí)
Película
Otros recursos
Información bibliográfica sobre el ciclo mítico del Popol Vuh:
-
género literario: ojer tzij (literalmente, palabra antigua)
-
autores: recitado oralmente por autores anónimos inspirados en tradiciones orales que se remontan a la época maya clásica (siglos 3-10 d.C.)
-
manuscrito: transcrito en letras alfabéticas hacia 1554 en el pueblo de Santa Cruz Quiché en Guatemala. El manuscrito original (ahora perdido) fue encontrado en 1701 por un fraile dominico (Francisco Ximénez), quien hizo una copia que se encuentra hoy día en la biblioteca Newberry de Chicago
-
lengua original: maya quiché; traducido al castellano en 1703 y publicado por primera vez en el siglo 19
-
selecciones de este ciclo mítico que vamos a leer en clase y que se representan en la película animada de Patricia Amlin:
- la creación del cielo-tierra y los primeros tres intentos de crear seres humanos
- las aventuras de los gemelos héroes
Otros nombres para el Popol Vuh:
- Los escritos sobre Tulan
- La luz que vino del otro lado del mar
- Nuestro lugar en las sombras
- El albor de la vida
Dioses creadores quichés
- Atributos de todos los dioses creadores juntos incluyen el ser Hacedor (Tzacol, el que crea con piedra o ladrillo)y Formador
(Bitol, el que crea con arcilla), Dador de la Vida y Dador de la Luz
- Dioses primordiales del cielo-tierra: Corazón del Cielo, Corazón de la Tierra (su correlación astronómica es con las estrellas Cástor, Pólux y Proción, las cuales forman el cinturón de la constelación de Orión, quien se conoce entre los mayas como Hunab Ku, representante de la medida primordial del movimiento)
- Corazón del Cielo, Corazón de la Tierra, al descender en forma de espiral del cielo a la tierra se manifiesta como Huracán/Jurakán en forma de tres rayos diferentes: rayo de lluvia; rayo de fuego; rayo de viento. Así representa el principio de la trinidad (tres en uno)
- Corazón del Cielo, Corazón de la Tierra, al subir y bajar en forma de espiral se manifiesta igualmente como Suprema Serpiente Emplumada (Tepeu Gucumatz), quien representa el principio de las dualidades complementarias (dos en uno), la unión de los opuestos
- Dioses primordiales del lago-mar: Corazón del Lago, Corazón del Mar
- Xpiyacoc (el casamentero adivino, el Gran Coatí Blanco), Xmucané (la partera adivina, el Gran Pecarí Blanco)
Personajes principales
- Junajpú (Cazador,
Maestro Mago) y su nagual o doble, Xbalamqué (Venado Jaguar, Sol Oculto): los gemelos cazadores, los que preparan el terreno para la creación de los seres humanos de maíz. (Otras maneras de deletrear sus nombres incluyen Hunahpú o Hunapuh, o Ixbalamké)
- Xpiyacoc: el abuelo; Xmucané: la abuela
- Uno Cazador (Jun Junajpú): el padre; Siete Cazador (Wukub Junajpú): el nagual o doble del padre (su correlación astronómica es el planeta Venus, en sus dos manifestaciones como estrella de la mañana y estrella de la tarde; su correlación calendárica es el día ahau, señor, cazador)
- Uno Mono (Jun Batz), Uno Artesano (Jun Chowen): los medio hermanos de los gemelos (su correlación astronómica es el planeta Marte)
- Sangre Luna (Xquic o Ixquiq): la madre de los gemelos (su correlación astronómica es la luna creciente; en maya-quiché, la palabra kik' significa tanto sangre como luna)
Enemigos de los gemelos héroes
- Siete
Guacamaya (Wukub K'aquix) y su mujer Chimalmat (sus correlaciones astronómicas son las constelaciones de la Osa Mayor y la Osa Menor)
- Zipacná (formador de montañas) y Cabracán o Terremoto
(destructor de montañas), los cuales son hijos de Siete Guacamaya
y Chimalmat
- Los señores de Xibalbá, los principales de los cuales son
Uno Muerte (Jun Camé) y Siete Muerte (Wukub Camé). La correlación astronómica de Xibalba es la abertura oscura de la Vía Láctea; su correlación calendárica es el día came (muerte)
Aliados de los gemelos héroes
- Gran Pecarí, Gran Coatí (los abuelos hueseros)
- las 400 estrellas (su correlación astronómica son las Pléyades)
- Junajpú Tlacuache, Junajpú Coyote
- Animales e insector varios, entre los cuales se incluyen el mosquito, las luciérnagas, las hormigas, los jaguares, el ratón, la tortuga
Símbolos cósmicos
- el juego de pelota: símbolo del movimiento de los astros, un modelo del cosmos o universo (la palabra hom significa tanto cementerio como cancha de pelota)
- la caparazón de una tortuga: símbolo de la tierra y de la constelación de Orión
- el reptil (caimán o lagarto): símbolo del plano terrestre
- el ave: símbolo del nivel celeste, guardián del cielo
- el venado: símbolo de la vida nómade, guardián del bosque
- el maíz: símbolo del ser humano actual cuya comida es la tortilla de maíz
- la flor cuadripétala del glifo k'in (sol, día, tiempo, fiesta): símbolo del sol, el señor del ojo solar
- el jaguar: símbolo del sol nocturno (su piel machada simboliza la bóveda celeste llena de estrellas) y, en particular, la constelación de Capricornio
- la calavera: símbolo de la muerte y de la constelación de Cáncer
- el murciélago: símbolo del inframundo y de la constelación de Pisces
- la ceiba: símbolo del árbol cósmico cuyo tronco y ramas sostienen el cielo y cuyas raíces penetran al inframundo
Vocabulario
mundo animal: armadillo (iboy), ciempiés (xtzul, centipede), comadreja (cux, weasel), conejo (rabbit), coyote, culebra (zaquicaz, snake), gavilán (wac, hawk), gato montés, guacamaya,
hormiga (ant), jaguar, lechuza (pujuy, barn owl), luciérnaga (lightning bug), mico (long-tailed monkey, especie de mono), mosquito (xan), murciélago (camazotz, bat), piojo (flea), pizote (coatí, raccoon),
puerco (jabalí, wild boar), puma, ratón (mouse), sapo (tamazul, toad), tórtola (xmucur, dove), tortuga (coc, tortoise), tucur o tecolote (búho, night owl), venado (deer), zompopo (especie de hormiga), zopilote (c'uch, vulture)
mundo vegetal: bejuco (liana), cacao (cocoa), caña de maíz (corn plant), copal (tipo de incienso), enredadera (vine), frijoles (beans), hule (rubber), mazorca de maíz (corn cob), ocote (especie de pino del cual se hace antorchas), pataxte (especie de cacao), pepita de chile (chili seed), savia (plant sap), tabaco, tomatal (planta del tomate)
mundo humano: banca (bench), ceñidor (belt, girdle, sash), cerbatana (blow gun), chirmol (especie de salsa), cigarro, cordel (rope), bodoque (clay pellet), estaca de sembrar
(planting stick), hacha (ax), hoguera (bonfire), instrumentos de juego (el anillo, los guantes, la pelota de hule), jícara (drinking bowl, de jícaro, un tipo de calabaza), milpa (corn field), patio de juego (ball court), posada (inn), red (net), roza y quema
(slash and burn), tabanco (rafter, loft), tapizcar (hacer la cosecha de maíz), tinaja (pitcher, especie de jarro), zanco (stilt)
otros vocablos útiles: castigo (punishment), chamuscar (to singe with fire), chisguete de saliva (drop of saliva), dar un puntapié o patear (to kick), despachar un mensajero (to send a messenger), despedazar (to tear apart), encrucijada (crossroads), engrosar
(to grow larger, swell), ensorbecerse (to become arrogant), estrujarse (to rub against), harapos (rags), hazaña (feat), horcón de un árbol (tree fork), hoyo (hole), huerta (orchard), mancebo o mozo (youth, young man), maltrato (abuse), menearse la cola (to wag one's tail), monería (antic), moder (to bite), moler (to grind), nalgas (buttocks), navaja (blade, razor), picar (to sting), prodigio (wonder, miracle), rasgar (to rip open),
recado (message), regañar (to scold), remendar (to mend), resuscitar, retoñar (to sprout), roer (to gnaw), saludar (to greet), trabarse (to become stuck), tragar (to swallow), velar (to stay awake), vientre (belly)