PANORAMA DE LA LITERATURA HISPANOAMERICANA 1 (C. STONE 2011; rev. 2012)

Popol Vuh (cultura maya-quiché)
(traducción literal, "Libro del Consejo o de la Comunidad")

Lecturas

Película

Otros recursos

Información bibliográfica sobre el ciclo mítico del Popol Vuh:

Otros nombres para el Popol Vuh:

Dioses creadores quichés

Personajes principales

Enemigos de los gemelos héroes Aliados de los gemelos héroes

Símbolos cósmicos

Vocabulario

mundo animal: armadillo (iboy), ciempiés (xtzul, centipede), comadreja (cux, weasel), conejo (rabbit), coyote, culebra (zaquicaz, snake), gavilán (wac, hawk), gato montés, guacamaya, hormiga (ant), jaguar, lechuza (pujuy, barn owl), luciérnaga (lightning bug), mico (long-tailed monkey, especie de mono), mosquito (xan), murciélago (camazotz, bat), piojo (flea), pizote (coatí, raccoon), puerco (jabalí, wild boar), puma, ratón (mouse), sapo (tamazul, toad), tórtola (xmucur, dove), tortuga (coc, tortoise), tucur o tecolote (búho, night owl), venado (deer), zompopo (especie de hormiga), zopilote (c'uch, vulture)

mundo vegetal: bejuco (liana), cacao (cocoa), caña de maíz (corn plant), copal (tipo de incienso), enredadera (vine), frijoles (beans), hule (rubber), mazorca de maíz (corn cob), ocote (especie de pino del cual se hace antorchas), pataxte (especie de cacao), pepita de chile (chili seed), savia (plant sap), tabaco, tomatal (planta del tomate)

mundo humano: banca (bench), ceñidor (belt, girdle, sash), cerbatana (blow gun), chirmol (especie de salsa), cigarro, cordel (rope), bodoque (clay pellet), estaca de sembrar (planting stick), hacha (ax), hoguera (bonfire), instrumentos de juego (el anillo, los guantes, la pelota de hule), jícara (drinking bowl, de jícaro, un tipo de calabaza), milpa (corn field), patio de juego (ball court), posada (inn), red (net), roza y quema (slash and burn), tabanco (rafter, loft), tapizcar (hacer la cosecha de maíz), tinaja (pitcher, especie de jarro), zanco (stilt)

otros vocablos útiles: castigo (punishment), chamuscar (to singe with fire), chisguete de saliva (drop of saliva), dar un puntapié o patear (to kick), despachar un mensajero (to send a messenger), despedazar (to tear apart), encrucijada (crossroads), engrosar (to grow larger, swell), ensorbecerse (to become arrogant), estrujarse (to rub against), harapos (rags), hazaña (feat), horcón de un árbol (tree fork), hoyo (hole), huerta (orchard), mancebo o mozo (youth, young man), maltrato (abuse), menearse la cola (to wag one's tail), monería (antic), moder (to bite), moler (to grind), nalgas (buttocks), navaja (blade, razor), picar (to sting), prodigio (wonder, miracle), rasgar (to rip open), recado (message), regañar (to scold), remendar (to mend), resuscitar, retoñar (to sprout), roer (to gnaw), saludar (to greet), trabarse (to become stuck), tragar (to swallow), velar (to stay awake), vientre (belly)